欢迎您访问“industry”不是“工业”!

“industry”不是“工业”

更新时间:2026-03-08 14:14:30作者:起步网校

That engineer is a model of industry. 【误译】那个工程师是工业界的模范。 【正确】那个工程师是勤奋的模范。 说明:本例的industry(名词)意为“勤奋[勉]”、“刻苦”,而不是“工业”。

为您推荐

“infamous”不是“不著名”

When was the infamous person sent to prison? 【误译】那个不著名的人什么时候被捕入狱? 【正确】那个声名狼藉的人什么时候被捕入狱? 说明:famous意为“著名的”,但infamous并非它的反义词“不著名的”,而是“臭名远扬的”、“声名狼藉的”。

2026-03-08 14:14

“inflammable”不是“不可燃烧的”

As everyone knows, the building is inflammable. 【误译】众所周知,那座建筑物是烧不起来的。 【正确】众所周知,那座建筑物容易燃烧。 说明:因为flammable(形容词)意为“可燃的”、“易燃的”,故极易使人误认为inflammable的意义是“不可燃的”、“不易燃的”。 其实,此处的前缀in-不是否定前缀(negative prefix),而是强调

2026-03-08 14:14

“installment plan”不是“安装计划”

We'll buy the machine on the installment plan. 【误译】我们将根据安装计划购买这台机器。 【正确】我们将以分期付款的方式购买这台机器。 说明:installment plan(复合名词,美式英语)意为“分期付款的方式”。

2026-03-08 14:14

“intended”不是“计划”

Ada introduced her intended to me. 【误译】埃达向我介绍了她的计划。 【正确】埃达向我介绍了她的未婚夫。 说明:本例的intended(名词,口语)意为“未婚夫[妻]”。

2026-03-08 14:13

“interest”不是“兴趣”

Do you hold any interest in that company? 【误译】你有兴趣在那家公司工作吗? 【正确】你有那家公司的股权吗? 说明:本例的interest(可数名词)意为“股权”、“股票”,而不是“兴趣”。

2026-03-08 14:13

“invaluable”不是“无价值的”

Paul's advice is invaluable to my success in business. 【误译】保罗的劝告对我事业成功无价值。 【正确】保罗的劝告对我事业成功非常宝贵。 说明:之所以产生上述误解,是由于误认为invaluable是valuable(“有价值的”)的反义词。 其实不然,valueless(“无价值的”)才是valuable的反义词,invaluable的意义不是

2026-03-08 14:13

加载中...