欢迎您访问“John Dory”不是“约翰·多里”!

“John Dory”不是“约翰·多里”

更新时间:2026-03-08 14:11:15作者:起步网校

The John Dory approaches its prey head on. 【误译】(猎手)约翰·多里迎面逼近猎物。 【正确】海鲂(鱼)迎面逼近猎物。 说明:John Dory(复合名词)不是人名,而是一种鱼的名称——“海鲂”。

为您推荐

“John Hancock”不是“约翰·汉考克”

Where do I put my John Hancock? 【误译】我把我的约翰·汉考克安排在哪里? 【正确】我在哪里签字? 说明:John Hancock(美国口语)意为“亲笔签名”。John Hancock是美国独立宣言第一位签名者的姓名,此人的签名比其他人的大得多,而且是第一个签名的,所以John Hancock成为美国历史上最有名的签名。

2026-03-08 14:11

“Justice has long arms”不是“法官双臂很长”

Justice has long arms. 【误译】法官双臂很长。 【正确】天网恢恢,疏而不漏。 说明:Justice has long arms是英语谚语,意为“天网恢恢,疏而不漏”。

2026-03-08 14:10

“keep an eye on”不是“保持眼睛在…上”

Would you please keep an eye on my baggage? 【误译】请你用一只眼睛瞄准我的提包好吗? 【正确】请你替我照管一下提包好吗? 说明:keep an eye on 意为“照管”、“照料”、“留意”。

2026-03-08 14:10

“keep early hours”不是“保持早点”

You better keep early hours not to get sick. 【误译】你最好早些时候保持不生病。 【正确】你最好早睡早起以免生病。 说明:keep early [good] hours意为“早睡早起”。

2026-03-08 14:10

“keep...from”不是“保持…以外”

She kept her child from going to sleep. 【误译】她使她的孩子保持睡觉的状态。 【正确】她不让她的孩子睡觉。 说明:keep...from 意为“阻止”、“使……不”。它与hold...from, prevent...from和stop...from等短语同义。

2026-03-08 14:10

“keep one's eyes skinned /peeled”不是“擦破眼皮”

When you keep your eyes skinned, you'll find it to be a counterfeit eyewash. 【误译】当你护理擦伤了的眼皮(要找药)时,就会发现这是一种伪造的眼药水。 【正确】你要是留意,就会发现这是一种伪造的眼药水。 说明:keep one's eyes skinned/peeled(俚语)意为“留意”、“注意”、“慎防”。

2026-03-08 14:10

加载中...