欢迎您访问head of the delegation基础释义_head of the delegation的发音_head of the delegation的用法_head of the delegatio!

head of the delegation基础释义_head of the delegation的发音_head of the delegation的用法_head of the delegatio

更新时间:2026-03-08 22:44:00作者:起步网校

head of the delegation 基础释义

名词,代表团团长。

head of the delegation的发音

发音为:[hed of di: gəˈlenʃən]。

head of the delegation的用法

通常在谈判、会议等场合,代表团团长会负责整个团队的决策,协调各方意见,最终达成目标。

head of the delegation的相关词汇

可能涉及到的一些相关词汇有 delegation(代表团)、member(成员)、leader(领导人)等。

怎么记

可以结合其意思和用法进行记忆,也可以通过联想记忆,比如与“头”相关的词汇等。

翻译的音标

[hed of di: gəˈlenʃən]

以上内容仅供参考,建议结合相关语境学习新词汇。

head of the delegation 基础释义

head of the delegation的意思是“代表团团长”。

head of the delegation的发音

发音为:[英] :head ɪv ðə dɪˈkeɪʃn] 或 [美] :head iv dɪˈkeɪʃn]。

head of the delegation的用法

通常在会议、谈判、活动等场合中作为代表团的一员,负责与对方沟通、协商等事宜。

head of the delegation的相关词汇

可能涉及到的一些相关词汇有:代表团(delegation)、团长(leader)、副团长(vice-leader)等。

怎么记

可以结合其意思和用法进行记忆,也可以通过联想记忆法,将这个单词与其它相关的词汇联系起来记忆。

翻译基础释义和常见用法

翻译为“代表团团长”,常见用法是在介绍某代表团团长时使用。例如:“今天我们代表团团长是张三,他是一位经验丰富的外交官。”。在商务、政治等场合中,代表团团长通常负责与对方沟通、协商等事宜,因此需要具备较高的沟通技巧和谈判能力。

head of the delegation

基础释义:代表团团长

发音:英 [hed ɒvə dɪˈkeɪʃn] ;美 [hed ɑvər dɪˈkeɪʃn]

用法:通常在会议、谈判、活动等场合作为代表团的一员,负责与对方进行沟通和协商。

相关词汇:

1. delegation:代表团

2. member:成员

3. negotiation:谈判

4. activity:活动

5. meeting:会议

怎么记:可以结合具体场景进行记忆,如“代表团团长在会议中与对方进行谈判”。

常见短语:

1. lead the delegation:率领代表团

2. head of delegation出席会议

3. delegation of authority:授权代表团

4. head of delegation (to a conference):代表团团长出席会议

5. be in charge of the delegation:负责代表团的事务

相关词汇:conference、negotiate、representative、consensus、protocol。

为您推荐

“n(基数词)+ something”不是“几个什么东西”

His father is forty something. 【误译】他父亲有40件事缠身。 【正确】他父亲40多岁。 说明:基数词+ something表示“××多……”、“××几……”。

2026-03-08 13:48

“n(基数词)+ too many/much”不是“太多几”

Taylor paid me ten too many dollars. 【误译】泰勒付给了我10元钱,真是太多了。 【正确】泰勒多付给我10元钱。 说明:基数词+ too many/much意为“多……”。

2026-03-08 13:48

“name-drop”不是“掉下名字”

He often name-dropped. 【误译】他常常隐姓埋名。 【正确】他常自抬身价。 说明:name-drop(不及物动词,口语)意为“(谈话时频频以熟人的口吻)提到名人显要,企图提高自己的身价”;name-dropping(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价的行为”;name-dropper(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价者”。

2026-03-08 13:48

“napoleons”不是“拿破仑一家”

I like napoleons. 【误译】我喜欢拿破仑一家。 【正确】我喜欢吃拿破仑蛋糕。 说明:本例的napoleon意为“多层奶油或果酱夹心糕”(一种法国点心)。历史上法国皇帝拿破仑是首字母大写的Napoleon。

2026-03-08 13:48

“natural historian”不是“自然历史学家”

George is a natural historian. 【误译】乔治是一位自然历史学家。 【正确】乔治是一位博物学家。 说明:natural historian 意为“博物学家”,同样,natural history不是“自然历史”,而是“博物学”。

2026-03-08 13:48

“never-never”不是“决不决不”

I bought the car on the never-never. 【误译】我决不决不买这辆汽车。 【正确】我分期付款买了这辆汽车。 说明:never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。

2026-03-08 13:47

加载中...