欢迎您访问“clear the air”不是“使空气清新”!

“clear the air”不是“使空气清新”

更新时间:2026-03-08 12:20:37作者:起步网校

A frank discussion can help to clear the air. 误译:坦诚的讨论有助于清新空气。 正确:坦率的讨论有助于消除疑虑。 说明:clear the air的意思是“(公开倾诉以)减轻或消除恐惧、忧虑或疑虑”。

为您推荐

“climb down”不是“爬下来”

Why do not you climb down and apologize? 误译:你为什么不爬下来道歉呢? 正确:你为什么不认错道歉呢? 说明:climb down 的意思是“(在辩论中)认错;让步”。

2026-03-08 12:20

“clip sb's wings”不是“修剪某人的翅膀”

Having a new baby to look after has clipped her wings a bit. 误译:有一个新婴儿要照顾,她的翅膀有点折了。 正确:她有个新生婴儿要照看,活动难免受些影响。 说明:clip sb's wings 的意思是“阻止某人活动;扼杀某人雄心”。

2026-03-08 12:20

“at a fair clip”不是“一个公平的剪辑”

The old car was traveling at a fair clip. 误译:这辆旧车经过一个公平的修剪正在行驶。 正确:那辆旧车开得相当快。 说明:at a fair clip 的意思是“快速地”。

2026-03-08 12:20

“clean author”不是“爱清洁的作家”

Mr.King is a clean author. 误译:金先生是个爱清洁的作家。 正确:金先生是个不露骨地写色情的作家。 说明:clean author 意为“不露骨地进行色情描写的作家“。

2026-03-08 12:20

“clean”不是“清洁干净”

These clean missiles were made by them. 误译:这些清洁的导弹是他们制造的。 正确:这些流线型的导弹是他们制造的。 说明:本例的 clean (形容词)意为“流线型的”,而不是“清洁的“。

2026-03-08 12:19

“put the clock back”不是“把钟拨回去”

The new censorship law will put the clock back by fifty years. 误译:新的审查法将使时钟倒退五十年。 正确:新的审查条例是开倒车,要退回到50年以前的水平。 说明:put the clock back 的意思是“开倒车;倒行逆施”。

2026-03-08 12:19

加载中...