欢迎您访问“here below”不是“这以下”!

“here below”不是“这以下”

更新时间:2026-03-08 11:56:54作者:起步网校

We are supposed to spend three score years and ten, here below. 误译:我们应该能度过三十年再加十年以下的日子在这里。 正确:我们在尘世间的寿命大约是70岁。 说明:here below 的意思是“在尘世间;在此生”。three score years and ten 在这里指“七十岁”。牛津词典或者柯林斯词典对score的名词含义有这样一个解释:A score is twenty or approximately twenty.也就是说score有“20”的含义。那也就解释了three score years and ten是3个20年再加上10年,正好是七十年。

为您推荐

“neither here nor there”不是“既不在这里,也不在那里”

What you have just said is neither here nor there. Try to keep to the topic. 误译:你刚才说的既不在这里,也不在那里。尽量保持主题。 正确:刚才你说的都是题外话,还是不要离题吧。 说明:neither here nor there 的意思是“无关紧要的;不相干的(在当前问题上没有影响或重要性)”。

2026-03-08 11:56

“neither hide nor hair”不是“既不是皮毛也不是头发”

I have heard neither hide nor hair of him. 误译:我既没有听说过他的皮毛,也没有听说过他的头发。 正确:我完全没有听到任何关于他的消息。 说明:hide,这里是名词意思,表示“皮毛”,而hair则是表示“毛发”,因此neither hide nor hair则表示“别说是人了,连皮毛都没有,消失得无影无踪”的意思。经常用于表示某个事物或者任务不见踪影。

2026-03-08 11:56

“high and dry”不是“又高又干”

He left her high and dry in a strange country without any money. 误译:他把她留在一个陌生的国家,那里又高又干,身无分文。 正确:他把她遗弃在异国他乡,身无分文,处于困境。 说明:high and dry 的意思是“(喻)被抛弃;陷于困境;孤立无援”。

2026-03-08 11:56

“high and mighty”不是“又高又强大”

Because he was highborn and received higher education, he was high and mighty. 误译:因为他出身高贵,受过高等教育,所以他高大威猛。 正确:因为他出生高贵并接受过高等教育,他非常趾高气扬。 说明:high and mighty 的意思是“高傲的;盛气凌人的;不可一世的;趾高气扬”。

2026-03-08 11:56

“in high places”不是“在很高的地方”

She has friends in high places. 误译:她有在很高的地方的朋友。 正确:她有一些很有势力的朋友。 说明:in high places 的意思是“在有权势的人当中”。

2026-03-08 11:56

“high-handed”不是“手很高的”

It was rather high-handed to punish the child for the accident. 误译:因事故而惩罚那孩子手段太高了。 正确:为了这意外事件而处罚孩子,真是专横。 说明:high-handed 是一个形容词,意思是“高压的;专横的;目空一切的”。

2026-03-08 11:55

加载中...