欢迎您访问“let our hair down”不是“让我们把头发放下来”!

“let our hair down”不是“让我们把头发放下来”

更新时间:2026-03-08 11:41:25作者:起步网校

Let's go to the beach this weekend and let our hair down, have some fun! 误译:这周末我们去海滩放松一下,把我们的头发都放下来尽情玩吧! 正确:这周末我们去海滩放松一下,尽情玩乐吧! 说明:let your hair down 是一个英语俚语,意思是放松、放开自己,不再拘束或保持严肃的态度。这个短语的起源可以追溯到19世纪,当时女性通常会将头发束起来,以符合社交规范和礼仪。而在某些场合,例如派对或休闲活动中,女性可能会解开发髻,让头发垂下来,象征着她们放松和享受时光。因此,“let your hair down”就成为了表示放松和不受约束的表达方式。

为您推荐

“let fly”不是“让…飞”

When he called her stupid she really let fly at him. 误译:当他说她很笨时,她真的让他飞了。 正确:当他说她很笨时,她真的对他大发脾气。 说明:let fly 的意思是“大发雷霆;大骂一通”。

2026-03-08 11:41

“let it lie”不是“让它撒谎”

Should I try to correct it, or let it lie? 误译:我该将它改正呢还是让它撒谎? 正确:我该将它改正呢还是不去管它? 说明:let sth. lie 的意思是“对…不闻不问,对…置之不理,对…听之任之”。

2026-03-08 11:41

“let sleeping dogs lie”不是“让睡着的狗躺着”

I'd let sleeping dogs lie. 【误译】我想让几只狗躺着睡。 【正确】我不想无事生非。 说明:let sleeping dogs lie 是俚语,意为“莫惹是生非,不要讨论麻烦问题”。

2026-03-08 11:41

“lie in”不是“躺在里面”

It's a holiday tomorrow, so you can lie in. 误译:明天是假日,你可以躺在里面。 正确:明天是假日,你可以睡懒觉了。 说明:lie in 意思是“睡懒觉”或者“晚些起床”。

2026-03-08 11:40

“as like as two peas”不是“像两粒豌豆”

I’m always mistaken in telling Jane from her twin sister Betty, because they are simply as like as two peas. 误译:我总是分不清简和她的孪生妹妹贝蒂,因为她们简直就像两粒豌豆。 正确:我总是分不清简和她的孪生妹妹贝蒂,因为她们简直太像了。 说明:as like as two peas 的意思

2026-03-08 11:40

“the lion's share”不是“狮子的分享“

In the family the boy usually gets the lion's share of everything. 误译:在这个家里,男孩通常会得到狮子分享的东西。 正确:在这个家里,不管什么东西,通常都是男孩得到的多。 说明:the lion's share 出自《伊索寓言》。故事说,狮子跟另外三只动物一起去打猎,猎到一只鹿。分食的时候,狮子把鹿分成四份,说自己是百兽之王,应得

2026-03-08 11:40

加载中...