欢迎您访问“man and boy”不是“男人和男孩”!

“man and boy”不是“男人和男孩”

更新时间:2026-03-08 11:37:49作者:起步网校

Man and boy, Claud has lived in New York 35 years. 误译:克劳德与一个男人及一个男孩一起已在纽约住了35年了。 正确:克劳德从小到大已在纽约住了35年了。 说明:man and boy 意为“从少年时代起”、“从小到大”、“自幼至今”。

为您推荐

“marry”不是“结婚”

Dean married them yesterday. 误译:迪安昨天与他们结婚。 正确:迪安昨天为他们主持婚礼。 说明:本例的marry(及物动词)意为“为某人主持婚礼”。

2026-03-08 11:37

“matchmaker”不是“火柴制造工人”

She was our matchmaker. 【误译】她是我们的火柴制造工人。 【正确】她是我们结婚的媒人。 说明:本例的matchmaker意为“媒人”,与go-between同义。

2026-03-08 11:37

“maid of honor”不是“光荣的少女”

The maid of honor and the bride were classmates. 【误译】这个光荣的少女和新娘是同班同学。 【正确】伴娘(或主伴娘)和新娘是同班同学。 说明:本例中的maid of honor意为“伴娘”(女傧相)(美式英语)。若婚礼中不只一个伴娘,maid of honor 则是指主要的一个(主伴娘),其余的则叫bride's maid(“一般伴娘”)。

2026-03-08 11:37

“as one man”不是“作为一个人”

They came forward as one man to welcome their leader. 误译:他们作为一个人站出来欢迎他们的领导。 正确:他们一起走上前去欢迎他们的领导。 说明:as one man 的意思是“一齐,一致”。源自《圣经·旧约·士师记》第 20 章。"So all the people got them up as one man.""所有人都团结起来如同一个人。

2026-03-08 11:36

“a man about town”不是“城里人”

She didn't promise to marry him, as he is a man about town. 误译:她没有答应嫁给他,因为他是个城里人。 正确:她没有答应嫁给他,因为他是个花花公子。 说明:a man about town 的意思是“花花公子,出没于娱乐、社交场所的人”。

2026-03-08 11:36

“man in the street”不是“街上的人”

How do the tax increases affect the man in the street? 误译:增加税收会对街上的人有何影响? 正确:增加税收会对普通人有何影响? 说明:man in the street 的意思是“普通人,平民:指一个普通或平凡的人”。

2026-03-08 11:36

加载中...