欢迎您访问“measure her length”不是“测量她的身高”!

“measure her length”不是“测量她的身高”

更新时间:2026-03-08 11:35:22作者:起步网校

Why does Bertha always measure her length? 【误译】为什么伯莎老是测量自己的身高? 【正确】为什么伯莎老是跌倒在地上? 说明:measure one's length 意为“跌倒在地上”。

为您推荐

“mercury”不是“水银”

Mr. Wang asked me why my sister had no mercury /'mə:kjuri/ in her. 【误译】王先生问我为什么我妹妹没有水银。 【正确】王先生问我为什么我妹妹毫无活力。 说明:本例的mercury(名词)意为“活力”、“活泼”。

2026-03-08 11:35

“4 meters square”不是“4平方米”

This room is only 4 meters square. 【误译】这房间仅有4平方米。 【正确】这房间只有4米见方。 说明:要注意把“……米见方(...meter square)”与“……平方米(...square meter)”区分开来,4米见方,意思是边长为4米的正方形,面积=4米×4米=16平方米=16m²。4平方米则是指面积。例如4米×1米,2米×2米,其面积都等于4平方米=4

2026-03-08 11:35

“mid-town”不是“中等城市”

The corporation occupies a floor of a 40-storey mid-town Manhattan skyscraper. 【误译】这家公司在中等城市曼哈顿的一座40层摩天大厦里占用了一层楼。 【正确】这家公司在(纽约)商业区与住宅区之间的曼哈顿的一座40层摩天大厦里占用了一层楼。 说明:mid-town(名词)意为“城市商业区和住宅区之间的地区”。

2026-03-08 11:34

“meat and drink to him”不是“对他是肉和喝的”

What normal people considered pressure was meat and drink to him. 误译:一般人认为有压力的事情在他看来却是肉和喝的。 正确:一般人认为有压力的事情在他看来却是快乐无比的事。 说明:meat and drink to sb.的意思是“to enjoy doing a difficult or unpleasant activity v

2026-03-08 11:34

“miss”不是“小姐”

Miss South had a miss before. 误译:索思小姐以前曾有过一个小姐。 正确:索思小姐以前有过一次小产。 说明:例句中后面的miss(名词,英国口语)意为“小[流]产”,而不是“小姐”。

2026-03-08 11:34

“miss”不是“丢失”

Wouldn't you miss the diamond ring? 【误译】你没有丢失那个钻石戒指吧? 【正确】丢失了那个钻石戒指你不感到心痛吗? 说明:本例的miss(动词)意为“发觉……丢失”、“惋惜……的不存在”、“惦记”。

2026-03-08 11:34

加载中...