欢迎您访问“rabbit food”不是“兔子食物”!

“rabbit food”不是“兔子食物”

更新时间:2026-03-08 11:17:43作者:起步网校

I like rabbit food. 【误译】我喜欢吃兔肉食品。 【正确】我喜欢吃凉拌菜。 说明:rabbit food(俚语)意为“凉拌菜”、“生菜”,与salad(色拉)同义。

为您推荐

“race”不是“竞争”

This invention is of value to the human race. 【误译】此发明对人类竞争有益。 【正确】此发明对人类有益。 说明:本例的race(名词)不是“竞争”,而是“种类”之意,the human race意为“人类”。

2026-03-08 11:17

“rain check”不是“下雨检查”

They gave a rain check on a dance. 【误译】他们冒雨检查舞会。 【正确】他们改期举行舞会。 说明:本例的rain check意为“改期”、“推迟”。

2026-03-08 11:17

“read”不是“读”

In the second line, read “type” for “tyre”. 【误译】在第2行中,将“type”的发音读成“tyre”。 【正确】在第2行中,把“tyre”改成“type”。 说明:本例是勘误用语,在此种场合,read(动词)意为“用……代替……”。

2026-03-08 11:17

“real estate”不是“真正的财产”

He works for a real estate corporation. 【误译】他在一家真正的财产公司工作。 【正确】他在一家房地产公司工作。 说明:real estate意为“房产”、“不动产”。

2026-03-08 11:17

“redeye”不是“红眼”

A: What would you like to drink? B: Some redeye, please. 【误译】 A:想喝点什么吗? B:对不起,(不喝了,我)有点红眼病。 【正确】 A:想喝点什么吗? B:请来点廉价威士忌酒。 说明:redeye(美国俚语)意为“廉价威士忌酒”。

2026-03-08 11:16

“red-handed”不是“红色的手”

The thief was caught red-handed. 【误译】小偷戴着红手套的手被抓住了。 【正确】那个小偷当场被捕。说明:red-handed(形容词)意为“正在犯罪的”、“手上染血的”、“现行犯的”。

2026-03-08 11:16

加载中...