欢迎您访问《三峽》原文及翻譯賞析!

《三峽》原文及翻譯賞析

更新时间:2026-02-05 15:41:00作者:起步网校

《三峽》原文如下:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

《三峽》翻譯賞析如下:

在七百里长的三峡之中,两岸都是连绵的山峰,没有一点中断的地方。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。假如不是正午、半夜的时间,就看不到太阳和月亮。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的航路都被阻断了,不能通船。有时候遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也没有这么快啊。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清、树荣、山高、草盛,真是妙趣横生。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静,常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄清怪异,空荡的山谷传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长啊!猿鸣的声音实在凄凉啊!”

这篇文言文是郦道元运用大笔勾勒的手法将三峡的夏景描绘得淋漓尽致,“朝发白帝彩云间”一句更是成为千古绝句。文章先写山势的高竣突兀交代三峡之“峡”。再写群峰间的江水回旋流淌的情景。作者抓住夏季三峡的不同特点对景物进行描写。先写水势的特点“夏水襄陵”,再写水流湍急“沿溯阻绝”,再写水速极快“朝发白帝”“暮到江陵”。而春冬之时则描写宁静之景“则素湍绿潭”,回旋的清波“回清倒影”情趣盎然。文章先总写三峡形势“两岸连山”突出三峡特点“峡”之“长”“连”。再分别描绘群峰间的四季景色。最后写渔歌中包含了人们无尽的哀思。文章结构严谨。作者按自然时令及季节的变化来记叙景物,全文可分三部分:第一段写三峡总貌;第二段写三峡春冬之时的景色;第三段写三峡秋景和三峡渔民的生活。全文结构严谨四字成句,“精炼准确”多用对偶句式“如神来之笔”给人以美感。

《三峽》原文及翻译赏析如下:

原文:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

翻译:

在三峡的七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的岩峰像屏障一样遮挡着天空和太阳。假如不是正午和半夜的时间,就看不到太阳和月亮。

等到夏天洪水暴涨的时候,无论船只上到上游还是到下游,处处都互相阻挡,不能通行。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清、树荣、山高、草盛,真是妙趣横生。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静,常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷传来回声震动耳朵;悲哀婉转的叫声很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

赏析:

文章先写山势的高竣突兀和水流的汹涌奔腾,然后依次写夏季水盛的神韵和春冬之时清幽之景;接着写凄急的猿啸清冽的飞泉等;最后以渔歌收尾;全篇文字简洁短小,结构紧密,布局合理。

文章语言生动简练优美,写景记叙交融在一起。以凝炼简洁的笔触,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。动静相生是文章描写的特点。写夏天则群峰披雪带月、水流湍急;写春冬则虽有波涛汹涌之势却动静相宜、婉约可人;高猿长啸衬托了三峡秋天的清静凄寂。动静相衬而交替出现是文章写景叙事的主要特色。

文章夹叙并议是本文的另一特色。文章先写景色的特点“水落石出”,突出三峡山高、峡窄、水长的特点;接着议论“山高”和“水落”的关系;最后再写秋天的景色并点出渔歌产生的社会原因。夹叙并议的特点不但在文中得到充分体现,而且使文章中心得到升华。

文章结尾引用渔歌反衬出劳动人民的生活艰辛和对三峡风光的高度赞美。

《三峡》原文及翻译赏析注意事项如下:

原文:

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

翻译赏析:

1. 翻译古诗要注意忠于原文,尽量保留其原意。

2. 古诗的翻译要流畅,符合中文语法,易于理解。

3. 适当加入原文难以直接表达但读者可以自行体会的意蕴,使译文更加生动形象。

注意事项:

1. 理解古诗的含义和意境,不要过分拘泥于字句的直译。

2. 注意古诗中的修辞手法和特殊用词,尽量保留其原意的同时进行适当的解释。

3. 古诗的翻译应该注重美感,使读者在优美的文字中领略古诗的魅力。

希望以上内容对您有所帮助。

为您推荐

加载中...