欢迎您访问“bright lights”在这可不是“明亮的灯光”!

“bright lights”在这可不是“明亮的灯光”

更新时间:2026-03-08 17:11:46作者:起步网校

【例句】Jim went off in search of the bright lights in Paris. 【误解】吉姆去巴黎寻找明亮的灯光了。 【正确】吉姆去巴黎寻找五光十色的城市生活。 【说明】bright lights意思是“五光十色的城市生活”。

为您推荐

“bright in the eye”不是“眼里闪闪发光”

【例句】The man looked bright in the eye.【误解】那人眼里看上去闪闪发光。【正确】那人有些醉了。【说明】bright in the eye指“有醉意”、“微醉”,是口语里的表达法。

2026-03-08 17:11

“burn the earth”不是“烧地”

【例句】They burned the earth.【误解】他们烧地。【正确】他们飞速前进。【说明】burn the earth意思是“飞速前进”、“奔驰”,其扬起的尘土就如同火山爆发等冒出的烟一样。这是一种十分形象的说法。

2026-03-08 17:11

“burn one's fingers”不是“烧了某人的指头”

【例句】Soddy burned his fingers.【误解】索迪烧了指头了。【正确】索迪尝到苦头了。【说明】burn one's fingers表示“(因管闲事或愚蠢行为而)吃苦头”、“(做生意)亏本”。本习语也作get one's fingers burnt。

2026-03-08 17:11

“burn one's boats”不是“烧了某人的船”

【例句】If you want to take over the task, you must burn your boats.【误解】如果你想接手这项工作,就必须烧掉你的船。【正确】如果你想接手这项工作,就必须干到底。【说明】burn one's boats / bridges这个成语中的bridges为美国人所使用,原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon后就把船烧了,以此向士兵指明后

2026-03-08 17:11

“build castles in the air”不是“在空中造城堡”

【例句】Instead of working at her lessons, Mary spends her time building castles in the air.【误解】玛丽不做功课,却花时间在空中造城堡。【正确】玛丽不做功课,却花时间想入非非。【说明】build castles in the air是习语,意思是“想入非非”、“空中楼阁”。

2026-03-08 17:11

“brown-nose”不是“把鼻子染成棕色”

【例句】Although he is very lazy, Bill is still able to get a raise in his salary by brown-nosing the boss.【误解】尽管比尔很懒惰,但他还是通过给老板把鼻子染成棕色而得以提薪。【正确】尽管比尔很懒惰,但他还是通过拍老板的马屁而得以提薪。【说明】brown-nose是“阿谀奉承”的意思,尤其用于下级对上

2026-03-08 17:10

加载中...