欢迎您访问“not all there”不是“不都在这”!

“not all there”不是“不都在这”

更新时间:2026-03-08 16:14:57作者:起步网校

【例句】This new kid looks like he is not all there. All he does is sit and stare out of the window as if the only thing he sees is blank space. 【误解】这个新来的孩子看起来好像不在那里。他除了向窗外盯着看之外什么也不干,好像他眼睛里看到的只是一片空白。 【正确】这个新来的孩子看起来好像不太正常。他除了向窗外盯着看之外什么也不干,好像他眼睛里看到的只是一片空白。 【说明】not all there是美国人普遍用的一个习惯用语,意思是“(某人的行为表现)很奇怪,或很傻”。

为您推荐

“not a little”不是“一点也不”

【例句】He was not a little surprised, because it came so unexpectedly. 【误解】他一点也不吃惊,因为事情来得太突然。 【正确】他很吃惊,因为事情来得太突然。 【说明】not a little是个固定用法,表示“许多”、“很多”、“很”、“大大地”,相当于quite a little。

2026-03-08 16:14

“not know…from Adam”不是“从亚当那儿不知道”

【例句】I don't know Mary from Adam. 【误解】我不是从亚当那儿了解到玛丽的。 【正确】我根本不认识玛丽。 【说明】not know…from Adam是习语,意思是“根本不认识……”。

2026-03-08 16:14

“nothing if not”不是“如果不是...就什么都不是”

【例句】He is nothing if not careful. 【误解】他非常粗心。 【正确】他非常认真。 【说明】nothing if not是个习语,一般用在形容词之前,意思是“很”、“极其”。

2026-03-08 16:14

“not have a leg to stand on”不是“没有腿去站”

【例句】He doesn't have a leg to stand on. 【误解】他没有腿,站不起来。 【正确】他理屈词穷。 【说明】not have a leg to stand on意思是“理屈词穷”。

2026-03-08 16:14

“not half bad”不是“没有一半坏”

【例句】That's not half bad! 【误解】那不太好! 【正确】那好极了! 【说明】not half bad不是指“不太好”,而是“一点也不坏”、“好极了”。

2026-03-08 16:14

“not for one's health”不是“不是为了某人的健康”

【例句】I'm not here for any health. 【误解】我并非为我的健康而来。 【正确】我来这儿是有目的的。 【说明】not for one's health是一个广泛使用的美国成语,相当于not for nothing或with a definite object,意思是“有一定目的”。

2026-03-08 16:14

加载中...