欢迎您访问“private office”不是“私人办公室”!

“private office”不是“私人办公室”

更新时间:2026-03-08 16:05:15作者:起步网校

【例句】I'm going to my private office. 【误解】我要去我的私人办公室。 【正确】我要去方便一下。 【说明】private office在这里喻指“厕所”,这是英语表达上厕所一种很幽默的说法,一般用在比较随便的朋友或熟人之间。

为您推荐

“pop the question”不是“提出问题”

【例句】He popped the question to the girl who he has admired for 3 years. 【误解】他向他已经心仪3年的女孩子提出问题。 【正确】他向他已经心仪3年的女孩子求婚。 【说明】pop the question意思为“求婚”,而不是“提出问题”。

2026-03-08 16:04

“put one's foot in one's mouth”不是“把某人的脚放进嘴里”

【例句】Tom is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 【误解】汤姆总是说这样的傻话。他有把脚放进嘴里的才能。 【正确】汤姆总是说这样的傻话。他真是祸从口出。 【说明】put one's foot in one's mouth意思是“祸从口出”、“做错事”

2026-03-08 16:04

“put on a white sheet”不是“披个白色单子”

【例句】I admit now that I am wrong, and I am ready to put on a white sheet. 【误解】我现在承认我错了,并准备披个白色单子。 【正确】我现在承认我错了,并准备公开认错。 【说明】put on a white sheet是个英语习语,意思是“当众悔过”、“当众认错”。

2026-03-08 16:04

“put on airs”不是“穿上航空服”

【例句】Because they have two cars, she is always putting on airs. 【误解】由于他们有两辆汽车,她就总是穿航空服。 【正确】由于他们有两辆汽车,她就总是摆架子。 【说明】airs通常指“做作的姿态”、“架子”。put on airs是个固定短语,相当于give oneself airs,意思是“摆架子”、“装腔作势”、“盛气凌人”。

2026-03-08 16:04

“put all one's eggs in one basket”不是“把某人的鸡蛋放在一个篮子里”

【例句】Can you count upon him? That means putting all of your eggs in one basket. 【误解】你能指望他吗?那意味着,你把所有鸡蛋都放在一个篮子里。 【正确】你能指望他吗?那意味着你要孤注一掷。 【说明】put all one's eggs in one basket是个固定短语,意思是“把所有的希望都寄托在一件事上”、“集中

2026-03-08 16:04

“pull (the) strings”不是“拉绳子”

【例句】He wants to pull the strings behind his son. 【误解】他希望站在儿子后面拔河比赛。 【正确】他希望在儿子背后操纵。 【说明】一看到这个短语,人们就会不假思索就猜它的意思,pull (the) strings不就是“拔河”吗?不过“拔河”可不是这个短语,而是a tug of war。那么,pull (the) strings是什么意思呢?我们知道木

2026-03-08 16:04

加载中...