欢迎您访问“with a wet finger”不是“用一根湿手指”!

“with a wet finger”不是“用一根湿手指”

更新时间:2026-03-08 15:37:32作者:起步网校

【例句】Laura finished the job with a wet finger. 【误解】劳拉用一根湿手指完成了工作。 【正确】劳拉毫不费力就完成了工作。 【说明】with a wet finger意思是“毫不费力地”。

为您推荐

“with a caution”不是“小心翼翼”

【例句】The judge let him off with a caution. 【误解】法官小心翼翼地让他走了。 【正确】法官给了他一个口头警告便让他走了。 【说明】with a caution意思是“(给犯了轻罪的人)正式(口头)警告”、“训诫”。with caution意思是“小心”、“谨慎”。

2026-03-08 15:37

“work for the dead horse”不是“为死马工作”

【例句】Do not expect to get any money from the job. The company is bankrupt, and now we are working for a dead horse. 【误解】别指望再拿到工钱。公司破产了,我们现在是在为死马工作。 【正确】别指望再拿到工钱。公司破产了,我们现在做事是白干。 【说明】work for the dead h

2026-03-08 15:37

“work double tides”不是“在两次涨潮时工作”

【例句】His father works double tides. 【误解】他的父亲在两次涨潮时工作。 【正确】他的父亲昼夜工作。 【说明】work double tides意思是“昼夜工作”。

2026-03-08 15:37

“woman of the world”不是“世界的女人”

【例句】I thought she was a simple and innocent, but she is a woman of the world. 【误解】我原以为她单纯幼稚,但她是个与任何人都鬼混的女人。 【正确】我原以为她单纯幼稚,但她深通人情世故。 【说明】 (a) woman of the world意思是“深通人情世故的女子”,其中的the world指世事人情。

2026-03-08 15:36

“with young”不是“年轻”

【例句】Goats grow fat when they are with young. 【误解】山羊吃青草时会发胖。 【正确】山羊怀胎时会发胖。 【说明】with young意思是“怀胎”,只用于动物,不用于人。 注:指人的怀孕,应说with child。

2026-03-08 15:36

“with one's tongue in one's cheek”不是“用舌头做鬼脸”

【例句】I suspect that he speaks with his tongue in his cheek. 【误解】我怀疑他说话时在做鬼脸。 【正确】我怀疑他说话不算数。 【说明】with one's tongue in one's cheek意思是“说话不算数”、“说话态度不真诚”,不是“舌头在脸颊里”或“做鬼脸”。

2026-03-08 15:36

加载中...