欢迎您访问“avenge”不是“报复”!

“avenge”不是“报复”

更新时间:2026-03-08 15:28:37作者:起步网校

I never expected Luke avenged Harlow。 【误译】 想不到卢克对哈洛进行了报复。 【正确】 想不到卢克替哈洛报了仇。 说明: 本例的 avenge 是及物动词, 意为"替.....报仇", 而不是"对.....进行报复"。

为您推荐

“august”不是“八月”

Your august father is my friend。 【误译】 你父亲八月份成为我的朋友。 【正确】 令尊是我的朋友。 说明: 作"八月"解的 August 开头字母一定是大写的, 本例的 august (形容词) 意为"尊严的","威严的","可敬的". 对于本例, 不管从语言环境还是从大小写和发音上看, 都不可能作"八月"解。

2026-03-08 15:28

“at sixes and sevens”不是“在六和七”

The kitchen is at sixes and sevens. 【误译】 此厨房的宽、长尺寸分别为6和7的倍数。 【正确】此厨房乱七八糟。 说明: at sixes and sevens 是习语, 意为"乱七八糟"。

2026-03-08 15:28

“at pleasure”不是“高高兴兴”

Carrie never changes her mind at pleasure. 【误译】卡里从来不会高高兴兴地改变主意。 【正确】卡里从不随意改变主意。 说明: at pleasure 是习语, 意为"随意"。

2026-03-08 15:28

“old bag”不是“旧袋子”

Who's that old bag? 【误译】那个旧袋子是谁的? 【正确】那个丑老太婆是谁? 说明: 本例的 bag 是美国俚语, 意为"丑女人"。

2026-03-08 15:27

“bad singer”不是“坏歌手”

Basil is a very bad singer。 【误译】巴兹尔是一个品德很坏的歌手。 【正确】 巴兹尔是个歌艺很差的歌手。 说明: bad + 表示职业者之名词 意为".....技术差的"。 除上例外, 再如 Robin is a very bad teacher (programmer, barber). 罗宾是个教学水准 (程序设计水准, 理发技术) 很差的教师 (程序设计员, 理发师

2026-03-08 15:27

“backseat driver”不是“后座司机”

I detest his grandmother because she is a backseat driver。 【误译】我讨厌他的祖母, 因为她是一个后座司机。 【正确】 我讨厌他的祖母, 因为她多管闲事。 说明: backseat driver 为口语, 在本例中的意思是"多管闲事的人","对别人作不负责任的批评、劝告的人"。

2026-03-08 15:27

加载中...