欢迎您访问inspire基础释义_inspire的发音_inspire的用法_inspire的相关词汇_怎么记_翻译!

inspire基础释义_inspire的发音_inspire的用法_inspire的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:08:00作者:起步网校

inspire,英语单词,主要用作及物动词,作及物动词时意为“鼓舞;激发;启示”。

发音:英 [ɪnˈspaɪə(r)] ;美 [ɪnˈspaɪər]。

用法:inspire sb to do sth 鼓舞某人做某事。

相关词汇:inspiration。

记忆方法:inspire(启发)去掉r就是inspira(感染)。

翻译:启发;鼓舞;激励;激发;给予灵感。

例句:The music inspired her to dance. 音乐激发了她跳舞的热情。

inspire,基础释义为:鼓舞;激励;启发;使产生灵感。

发音:英 [ɪnˈspaɪə(r)] ;美 [ɪnˈspaɪər]。

用法:inspire sb to do sth 鼓舞某人做某事。

相关词汇:inspiration。

怎么记:可以结合具体的语境来记忆,比如“激励人心”、“启发思考”等。

常见用法:inspire sb with sth 使某人受到某事的鼓舞/启发。

在具体语境中的应用:The teacher's lecture inspired us with a new sense of motivation and enthusiasm for learning. 老师的演讲激发了我们对学习的新的动力和热情。

希望以上信息对您有帮助。

inspire,中文意思是:鼓舞;激励;启发;使…产生灵感;激发…的热情。

发音:英 [ɪnˈspaɪə(r)] 美 [ɪnˈspaɪər]

相关词汇:motivate,stimulate,inspiration,enthusiasm,enlighten。

常见短语:inspire sb to do sth,激发某人的做某事的热情;inspire sb with sth,给某人带来灵感;inspire sb to success,激励某人走向成功;inspire sb with hope,给某人带来希望;inspire sb with confidence,给某人带来信心。

例句:The teacher's words inspired me. 老师的话给了我启发。

常见短语5条:inspire sb with hope/courage/confidence/passion/enthusiasm;inspire sb with the belief that...;inspire sb to do sth;be inspired by...;inspire sb with hope and courage。

常见词汇5条:motivation,激励;stimulation,刺激;enlightened,开明的;enthusiastic,充满热情的;passionate,充满激情的。

希望以上信息对你有帮助。

为您推荐

“come down”不是“下来”

These air conditioners should come down in winter. 【误译】在冬天应将这些空调器拆下来。 【正确】冬天这些空调器应降价。 说明:come down 是习语,在本例中意为“降价”,“跌价”。

2026-03-08 15:01

“cook one's goose”不是“煮了某人的鹅吃”

He hates her because she cooked his goose. 【误译】他憎恨她,因为她偷煮了他的鹅(吃掉)。 【正确】他憎恨她,因为她毁掉了他。 说明:cook one’s goose是口语(动词短语),意为“破坏某人或自己的计划、希望、声誉“,”毁掉某人或自己“。

2026-03-08 15:01

“count one’s chickens (before they are hatched)”不是“在小鸡孵出之前就已统计好小鸡的数目”

George counts his chickens before they are hatched. 【误译】乔治在他的小鸡孵出之前就已统计好小鸡的数目。 【正确】乔治打如意算盘。 说明:count one’s chickens (before they are hatched)是谚语,意为“打如意算盘”、“把理想当作现实”、“盲目乐观”(小鸡为孵出来就把蛋数算作小鸡的数目显然是一种盲目的乐观

2026-03-08 15:01

“cop-shop”不是“铜器商店”

He was turned in to the cop-shop. 【误译】他调到铜器商店工作了 【正确】他被送到了警察局。 说明:cop-shop(名词)是俚语,意为“警察局”,与police station同义,而不是铜器商店。

2026-03-08 15:00

“cool hand”不是“冷冷的手”

I didn’t know that the fellow was a cool hand. 【误译】我不知道那个人的手这么冰冷。 【正确】我不知道那家伙是个厚颜无耻的人。 说明:cool hand意为“厚颜无耻的人”。

2026-03-08 15:00

“cry up”不是“大哭”

The old woman cried up her deceased son. 【误译】老妇人为死去的儿子大哭。 【正确】老妇人对已故的儿子大加称赞。 说明:cry up是习语(动词短语),意为“(大加)称赞”。

2026-03-08 15:00

加载中...