欢迎您访问insomuch as基础释义_insomuch as的发音_insomuch as的用法_insomuch as的相关词汇_怎么记_翻译!

insomuch as基础释义_insomuch as的发音_insomuch as的用法_insomuch as的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:03:00作者:起步网校

insomuch as 基础释义:只要,由于;多亏了;由于某种程度或数量而有所变化或改变。

insomuch as的发音:英 [ɪnˈsɑːmjuːt] 美 [ɪnˈsɑːmjuːt]。

insomuch as的用法:as在这里引导的是让步状语从句,表示“在……程度,既然”。

相关词汇:insomuch。

怎么记:根据发音和词义进行记忆。

翻译的音标:Insomuch as [ɪnˈsɑːmjuːt] 。

希望以上信息对您有帮助。如有更多疑问,可以向专业人士寻求帮助。

insomuch as基本意思是“正如”“像”“既然如此”“至于”“在许多方面”“在某种程度上”。

常见用法:insomuch as引导的让步状语从句,表示“就……而言”“至于……那方面”,此时通常用于口语。

相关词汇:insomuch=so much

记忆方法:可以结合so much来记,so much在insomuch的基础上多了个so,表示程度更深。

发音:可以根据音标进行拼读,建议跟着读,这样更易于模仿发音。

例句:I am sorry, but I have no time insomuch as I have a previous engagement.

翻译基础和常见用法:翻译为“很抱歉,我恐怕无法抽出时间,因为我已另有安排。”

以上就是关于insomuch as的基础释义、发音、用法、相关词汇、记忆方法和例句,希望对您有所帮助。另外,insomuch as还可以用于表示让步的句型中,如:on no account/under no circumstances/in no way/not even in the slightest degree...insomuch as...,表示“就……来说,在……方面”。

insomuch as

1. 只要,因为,既然

2. 如此之多,如此之大

常见短语:

1. insomuch as possible 尽可能地

2. insomuch as it concerns you 至于你

相关词汇:

1. insomnia 失眠

2. as much as possible 尽可能多

常见例句:

1. He was so tired that he could only sleep insomuch as he could.

2. She's insomuch as said she'll be back next week.

翻译列举常见短语:

1. 只要有可能就...insomuch as possible to do sth

2. 在某种程度上insomuch as...

3. 在某种意义上insomuch as meaning/sense of...

4. 既然如此insomuch as since/because of this

5. 如此之大,如此之多insomuch as so much/many

发音:/ɪnsəmˈmaʊt/。在英语中,“insomuch as”是一个固定搭配,表示“只要,因为,既然”。通过记忆固定搭配和例句,可以帮助您更好地理解和使用这个短语。

为您推荐

“damages”不是“损失”

What are the damages for shortage in weight of the consignment? 【误译】这批货物短重的损失是什么? 【正确】这批货物短重的赔偿费是多少? 说明: 本例的 damages 不能解作 “损坏” 或 “损失”,而应解作 “赔偿费”。作此解时一定要用复数形式

2026-03-08 14:58

“cut-offs”不是“切割”

Miss Harris is in cut-offs. 【误译】哈里斯小姐在进行切割操作。 【正确】哈里斯小姐穿着牛仔短裤。 说明:cut-offs意指“将旧牛仔裤从膝盖一下部分剪掉而成的短裤”。

2026-03-08 14:58

“dear John letter”不是“致约翰的一封信”

She wrote to her boy friend a dear John letter yesterday. 【误译】她昨天给她的男朋友约翰写了一封情书。 【正确】她昨天给她的男朋友写了一封绝交信。 说明: dear John letter 是俚语,指女子写给男友的绝交信。

2026-03-08 14:58

“decrease/shorten/... + n (基数词)+ times”不是“减少了几倍”

The new equipment was decreased 4 times. 【误译】新设备减少了4倍。 【正确】新设备减少了3/4 (即减少到原来的1/4)。 说明: decrease/shorten/... + n + times 意为减少/缩短/。。。了 n-1/n (即减少/缩短/。。。到原来的1/n)

2026-03-08 14:57

“deviled egg”不是“魔鬼的蛋”

I like deviled eggs. 【误译】我喜欢吃魔鬼蛋。 【正确】我喜欢吃添加了辣椒粉的蛋。 说明: deviled eggs 是美语,意为 “加了辣椒粉的蛋”(将煮熟后去了壳的蛋剖成两半,取出两半蛋黄,在蛋黄的表面上添加红辣椒粉后,重新放回到蛋白中便可食用)。

2026-03-08 14:57

“discover America”不是“发现美国”

A: Is there any news? B: Mr Green was promoted to general manager. A: That news is to discover America to me. 【误译】 A:有新闻吗? B: 格林先生被提升为总经理了。 A: 那个消息对我犹如哥伦布发现美洲新大陆那样新奇。 【正确】 A: 有新闻吗? B: 格

2026-03-08 14:56

加载中...