欢迎您访问insertion point基础释义_insertion point的发音_insertion point的用法_insertion point的相关词汇_怎么记_翻译!

insertion point基础释义_insertion point的发音_insertion point的用法_insertion point的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:47:00作者:起步网校

插入点insertion point,发音为:ɪˈsɪntrəpɪ,用法:通常指在文本编辑中,插入新内容的位置。相关词汇有:insertion,基础释义,基础释义的发音,基础释义的相关词汇,记忆方法和翻译的音标暂时无法提供。

插入点,插入符号

insertion point的发音:英 [ɪnsɪˈeɪʃn pɪːt] 美 [ɪnsɪˈeɪʃn pɪt]

插入点的基础释义为:在文本中插入新内容的位置。

insertion point的相关词汇有:insertion(插入)、deletion(删除)、substitution(替换)等。

记忆方法:根据单词的构成,可以结合联想记忆。insertion可以理解为“插入”,和“基础释义”对应;deletion可以理解为“删除”,和“插入点”相反;substitution可以理解为“替换”,和“插入点”的用法相似。

常见用法:在文本编辑中,插入点可以用来选择或修改文本。例如,你可以将光标放在插入点,然后开始输入新的文本或修改现有文本。

翻译基础释义:插入点是指文本中新内容被插入的位置。

用法示例:在编辑文档时,我通常将光标放在每个段落的开头作为插入点,这样我可以轻松地添加新的段落或修改现有的段落。

插入点,插入位insertion point

发音:英 [ɪˈsɪn pɪə(r) t] 美 [ɪˈsɪn pɪrt]

用法:在语法中,插入点是指句子中的一个位置,通常是一个单词或短语,可以在该位置插入另一个单词或短语。

相关词汇:

插入语:在句子中起到辅助或说明作用的词语,通常位于插入点之前。

句子的结构:由单词、短语和从句组成的语言结构。

记忆技巧:通过记住插入点的位置和插入语的作用来记忆这个词汇。

常见短语:

插入键:在计算机中,插入键是键盘上的一个键,用于将文本输入到计算机中。

插入式插头:一种电源插头,可以插入电源插座。

插入式传感器:一种用于测量物理量(如温度、压力等)的设备,可以插入被测对象中。

插入式菜单:一种用户界面元素,允许用户在应用程序中添加、删除或修改选项。

插入式文档:一种文档格式,允许用户在文件中添加自定义内容。

相关词汇:

键盘:插入键所属的设备。

插座:插入式插头可以插入的设备。

测量仪器:插入式传感器属于的一种设备。

用户界面:插入式菜单属于的一种界面。

自定义内容:插入式文档中可以添加的内容。

为您推荐

“forget-me-not”不是“不要忘记我”

Kent gave Rona “forget-me-not”.[误译]肯特给罗娜说了一句“不要忘记我”。[原意]肯特送给罗娜一束勿忘草。[说明] forget-me-not(名词)意指“勿忘草”、“相思草”——一种开蓝花的小植物,是美国阿拉斯加州(Alaska)的州花。 这种花是信实、友爱的象征。

2026-03-08 14:44

“free hand”不是“腾出手”

Mr. Lodge will give Miss King a free hand in preparing the dance.[误译] 洛奇先生将腾出手来帮助金小姐筹备舞会。[原意] 洛奇先生将让金小姐以全权筹备舞会。[说明] free hand(复合名词),意为“全权”。

2026-03-08 14:44

“free”不仅仅是“自由的”

Are your parents free with their assistance?[误译] 你的双亲肯帮助别人争取自由吗?[原意] 你的双亲慷慨助人吗?[说明] 本例的free意思不是“自由的”,而是“不吝啬的”、“用钱大方的”。用作此意时与with连用。

2026-03-08 14:44

“fox-sleep”不是“以狐狸的姿势睡觉”

He took a fox-sleep when we were talking.[误译] 我们在谈话时他采用狐狸式的姿势睡觉。[原意] 我们在谈话时他假装睡着。[说明] fox-sleep(名词)意为“假睡”。

2026-03-08 14:44

“free loader”不是“免费装货工”

Mr. Brown is known as a free loader.[误译] 布朗先生是个人所共知的免费装货工。[原意] 布朗先生是个人所共知的喜欢揩油的人。[说明] free loader(美国口语)意为“揩油的人”。

2026-03-08 14:44

“from China to Peru”不是“从中国到秘鲁”

It is the fact acknowledged from China to Peru.[误译] 这是中国、秘鲁双方承认的事实。[原意] 这是举世公认的事实。[说明] 本例的from China to Peru意为“举世”、“遍天下”、“到处”。

2026-03-08 14:43

加载中...