欢迎您访问indentured servant基础释义_indentured servant的发音_indentured servant的用法_indentured servant的相关词汇_怎么记_翻译!

indentured servant基础释义_indentured servant的发音_indentured servant的用法_indentured servant的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:38:00作者:起步网校

Indentured servant

发音: [ɪnˈdɪndrɪd ˈsɜːptən]

释义: 契约仆役,契约劳工。

相关词汇: 契约、劳工、服务、雇佣。

记忆方法: “ind”和“engage”中的“eng”有相似的发音,而“engage”表示雇佣;“servant”表示仆人或劳工。

翻译: 契约仆役。

用法: indentured servant通常用作名词,表示被雇佣的劳工。

基础释义: 基础释义:被雇佣的劳工。

Indentured servant

基础释义:契约仆人,契约劳工

发音:英 [ˌɪnɪndrəd ˈsɜːptəm] 美 [ˌɪnɪndrəd ˈsɜːptəm]

用法:Indentured servant通常指在契约下工作的仆人或劳工,他们通常被雇主使用一段时间后,再转交给其他人。

相关词汇:没有特定的相关词汇,但Indentured servant通常与劳动力市场、社会经济状况等有关。

怎么记:可以结合上下文进行记忆,或者根据发音进行拼写记忆。

翻译基础释义:释义为“契约仆人”,常见用法如He was an indentured servant for four years.(他做了四年的契约仆人。)

常见用法:Indentured servant通常用于描述过去某个时期,人们为了支付债务或旅行等原因,被迫与雇主签订契约,为期一段时间的工作。在这段时间内,他们不是自由人,而是受雇主的支配。这种制度在某些地区仍然存在,但在其他地区已经被废除。

Indentured servant

1. 基本释义: n. 契约仆役;契约工

2. 发音:英 [ˌɪnɪndrəd ˈsɜːpt(ə)n] ;美 [ˌɪnɪndrəd ˈsɜːptən]

3. 用法:Indentured servants were usually young women who had been captured in war or who had run away from their homes. 契约仆役通常是战争中被俘虏或离家出走的年轻妇女。

4. 相关词汇:war、home、captured

5条常见短语:

(1) indentured servitude:契约奴役

(2) be indentured to:被卖给…做契约仆役

(3) be bound indentured:被卖为契约仆役的

(4) be indentured servant:契约仆役

(5) indenture sb to sb:把某人卖给某人做契约仆役

怎么记:可以结合indentured servant的词根词缀来记,如in-、indent、-servant、-ity等,通过拆分单词来帮助记忆。

常见短语5条:be bound indentured;be indentured servant;be indentured to;be bound to;be bound together。

为您推荐

“give one a big hand”不是“给某人大帮助”

Why did people give him a big hand?[误译] 为什么人们给了他大的帮助?[原意] 为什么人们为他热烈鼓掌?[说明] give one a big hand(俚语)意为“为……喝彩[鼓掌]”。give one a hand才是“给……帮助”。

2026-03-08 14:39

“give a person a piece of one's mind”不是“向某人表示善意”

Harlow gave Laurie a piece of his mind last month.[误译] 哈洛上月向劳丽表示了一片善心。[原意] 哈洛上月责备了劳丽一顿。[说明] give a person a piece of one's mind 意为“责备[骂]某人”、“对某人直言不讳”。

2026-03-08 14:39

“give a damn”不是“骂人”

I didn't give a damn about you.[误译] 我没有骂过你。[原意] 我对你一点也不在乎。[说明] give [care] a damn(口语)意为“在乎[意]”,一般用于否定句。

2026-03-08 14:39

“Girl Guide”不是“导游小姐”

Lucy is a Girl Guide.[误译] 露西是个导游小姐。[原意] 露西是女童子军队员。[说明] Girl Guide意为“(英国)女童子军队员”。女童子军(the Girl Guides)是1910年创立的英国少女组织。

2026-03-08 14:39

“girl Friday”不是“周五女孩”

The boss's girl Friday called me.[误译] 老板的女儿星期五打电话给我。[原意] 老板的女秘书打电话给我。[说明] girl Friday(复合名词,口语)意为“(能干的)女秘书[助手]”。而类似的合成名词man Friday意为“忠实的(男)仆人[助手]”。man Friday源自《鲁滨逊漂流记》中仆人的名字。

2026-03-08 14:38

“give one the [a] brush”不是“给某人刷子”

Jacob has given Annie a brush.[误译] 雅各布已将刷子给了安妮。[原意] 雅各布已抛弃了安妮。[说明] give one the [a] brush(口语)意为“将某人打发开”、“把某人抛弃”、“不理睬某人”等。

2026-03-08 14:38

加载中...