欢迎您访问incremental cash flow基础释义_incremental cash flow的发音_incremental cash flow的用法_incremental cash flow的相关!

incremental cash flow基础释义_incremental cash flow的发音_incremental cash flow的用法_incremental cash flow的相关

更新时间:2026-03-09 01:13:00作者:起步网校

incremental cash flow基础释义:增量现金流量。

incremental cash flow发音:[ɪnkrəˈmeɪʃənl ˈtʃæʃflaʊ]。

incremental cash flow的用法:通常用于描述在一段时间内,公司或项目产生的额外现金流入或流出。

相关词汇:cash flow,现金流量。

记忆方法:根据单词的构成,可以将其拆分为increment(增加)和cash flow(现金流动)。

翻译的音标:[ˌɪnkrɪˈmeɪʃ(ə)n] adj. 增加的;n. 增量;[会计] 增量现金流量。

希望以上信息对您有帮助。

incremental cash flow基础释义:增量现金流量。

incremental cash flow发音:[ɪnkrəˈmeɪʃənl ˈkeɪʃflaʊ]。

incremental cash flow的用法:通常用于描述一个项目或投资所带来的额外现金流入或流出。

相关词汇:收益、投资、支出、利润、成本。

记忆方法:可以结合其他词汇一起记忆,例如“收入-支出=现金流量”。

翻译基础释义和常见用法:增量现金流量是指在一个时间段内,企业或个人由于新增项目、投资或收入而产生的额外现金流入。它通常用于衡量一个项目或投资的收益情况,以及企业或个人的财务状况。在投资决策中,增量现金流量分析可以帮助投资者评估项目的盈利能力和风险。常见用法包括在商业计划书、财务报告、投资分析等场合中使用。

希望以上信息对您有帮助。

incremental cash flow

基础释义:增量现金流量

发音:英 [ɪnkrəˈmeɪʃənl kæʃflaʊ] ;美 [ɪnkrəˈmɛʃənl kæʃfloʊ]

用法:Incremental cash flow is a measure of the additional cash flow generated by a business or investment. 增量现金流量是衡量一个企业或投资所产生的额外现金流量的一种方法。

相关词汇:

1. business investment

2. additional cash flow

3. generated

4. measure

5. cash flow statement

怎么记:可以结合具体的例子来记,比如“公司A在一年内增加了现金流量,那么增量现金流量就是公司A在这一年内额外产生的现金流量。”

常见短语:

1. cash in hand 手持现金

2. cash flow forecast 现金流量预测

3. cash flow management 现金流管理

4. cash flow statement 现金流量表

5. incremental return on investment 增量投资回报率

相关词汇:cash、flow、generated、measure、statement等。

在投资或商业决策中,增量现金流量是一个重要的指标,因为它可以帮助我们了解一个企业或投资项目是否具有可持续性和盈利能力。同时,cash flow statement也是一个重要的财务报表,它反映了企业的现金流入和流出情况,可以帮助投资者和债权人了解企业的财务状况和经营绩效。

为您推荐

“great-granddaughter”不是“大孙女”

His great-granddaughter's real bright.[误译] 他的大孙女非常聪明。[原意] 他的曾孙女非常聪明。[说明] great-granddaughter不是“大孙女”,而是“曾孙女”、“外曾孙女”。同样,great-grandson不是“大孙子”,而是“曾孙”、“外曾孙”。

2026-03-08 14:33

“greasy spoon”不是“油腻的汤匙”

I saw him have lunch at the greasy spoon yesterday.[误译] 我昨天看见他用沾满油腻的汤匙吃午餐。[原意] 我昨天看见他在下等餐厅吃午餐。[说明] greasy spoon(美国俚语)意为“下等餐厅”。

2026-03-08 14:32

“grey hair”不是“一根白发”

Mr. Lamb is aging quickly and has grey hair.[误译] 兰姆先生衰老得快,已有一根白头发。[原意] 兰姆先生衰老得快,已满头白发。[说明] hair既可作可数名词,又可作不可数名词。本例的hair是不可数的集合名词,因此,grey hair不能解作“一根白发”。Mr. Lamb has a grey hair才是“兰姆先生有一根白发”。此时hair是普通的

2026-03-08 14:32

“greenroom”不是“绿色房间”

The two actresses were chatting away in the greenroom.[误译] 两个女演员在绿色房间里聊天。[原意] 两个女演员在后台聊天。[说明] greenroom(名词)意为“(剧场或音乐厅的)后台”、“演员休息室”。此名词源自早期剧场休息室墙壁被涂成绿色。应注意把它与greenhouse区分开,后者意为“玻璃暖房”、“温室”。

2026-03-08 14:32

“green thumb”不是“绿手指”

Do you have a green thumb?[误译] 你有一个绿色的拇指吗?[原意] 你有园艺才能吗?[说明] green thumb(美国口语)意为“园艺才能”,与英国口语green fingers同义。

2026-03-08 14:32

“half”不一定是“一半”

He half wishes to go to Japan.[误译] 他还犹豫着是否要去日本。[原意] 他有点儿想去日本。[说明] 例句中的half(副词,口语)意为“有几分”、“相当”,而不是“半心半意”或“犹豫地”。half在句中强调想去的愿望。

2026-03-08 14:32

加载中...