欢迎您访问“in the ton”不是“以吨计”!

“in the ton”不是“以吨计”

更新时间:2026-03-08 14:15:47作者:起步网校

Dresses like these are in the ton just now. 【误译】现在这种服装正以吨计。 【正确】现在正流行这种服装。 说明:ton /tGN/(名词,源自法语)意为“流行”、“时髦”。in the ton意为“在流行中”。

为您推荐

“in the way”不是“在途中”

She is in the way here. 【误译】她在回这里的路途中。 【正确】她在这里很碍事。 说明:in the way 在本例中意为“碍事”。

2026-03-08 14:15

“in the world”不是“在世界中”

May knew nothing in the world about it. 【误译】关于这件事,梅根本不知道。 【正确】关于这件事,梅一点也不知道。 说明:in the world意为“一点也(不)”,其作用是强调否定词nothing。

2026-03-08 14:15

“in two shakes”不是“再次摇动”

We are leaving in two shakes. 【误译】我们握两次手就走了。 【正确】我们马上就走了。 说明:in two shakes (of a lamb's tail)意为“马上”、“立刻”。此短语与in half a shake同义。

2026-03-08 14:15

“increase by a factor of n(基数词)”不是“受影响增加了几倍”

The annual output of the refrigerators has been increased by a factor of four since 1992. 【误译】自1992年以来,电冰箱的年产量增加了4倍。 【正确】自1992年以来,电冰箱的年产量增加了3倍。 说明: 若将上例改成The annual output of the refrigerators has bee

2026-03-08 14:14

“Indian summer”不是“印度夏天”

This was the Indian summer of Ned's life. 【误译】这是内德在印度夏天这段时间的生活。 【正确】这是内德晚年一段宁静而幸福的时期。 说明:Indian summer指人生晚年一段宁静而幸福的时期。

2026-03-08 14:14

“indifferent”不是“相同”

He is indifferent to matters of the company. 【误译】他对公司的事情采取相同的态度。 【正确】他对公司的事情漠不关心。 说明:由于different的意思是“不同的”,很容易把加上否定前缀in-(“非,不”)后的indifferent误认为“非不同的”,即“相同的”,因而有了如上的误解。其实indifferent(形容词)不是different(“不同的

2026-03-08 14:14

加载中...