欢迎您访问“long for”不是“对…很长”!

“long for”不是“对…很长”

更新时间:2026-03-08 14:00:28作者:起步网校

He is longing for her to say something. 【误译】他正在详细地对她说些事情。 【正确】他正渴望她说点什么。 说明:long for 意为“渴望”、“向往”;for long 则是“长久”。

为您推荐

“long in the tooth”不是“牙齿长”

McCarty isn't long in the tooth. 【误译】麦卡蒂的牙齿不长。 【正确】麦卡蒂的年龄不大。 说明:long in the tooth 意为“年纪大”。原指马年龄大,牙龈向后收缩,牙齿就显得长。

2026-03-08 14:00

“look”不是“看”

How do I look to you? 【误译】我怎样看你? 【正确】你看怎么样? 说明:本例中的look意为“看起来”、“被认为”之意。这里是“我”问“你”认为“我”的样子、形象、外观怎么样。

2026-03-08 14:00

“look shy at”不是“害羞地看”

Luke looked shy at her. 【误译】卢克腼腆地看着她。 【正确】卢克用怀疑的眼光看她。 说明:look shy at [on]... 意为“以怀疑的眼光看着……”。

2026-03-08 14:00

“look through blue glasses”不是“戴着蓝色眼镜看”

Leo always looks at things through blue glasses. 【误译】利奥总是戴着蓝色眼镜看事物。 【正确】利奥总是悲观地看事物。 说明:look through blue glasses 意为“悲观地看事物”。其反义习语则是look through rose-coloured glasses(“乐观地看事物”)。

2026-03-08 13:59

“look toward(s)”不是“朝…看”

She looked towards Mrs. Green. 【误译】她朝格林夫人看了一看。 【正确】她举杯祝福格林夫人健康。 说明:本例的look toward(s)(口语)意为“举杯祝某人健康”。

2026-03-08 13:59

“lose one's heart”不是“失去某人的心”

Lorna lost her heart to the engineer. 【误译】洛娜把心脏移植给那位工程师。 【正确】洛娜爱上了那位工程师。 说明:lose one's heart意为“爱上”、“钟情[倾心]于”。在这里顺便提醒读者注意,若在别处看到lose heart时,并不是它遗漏了“one's”,而是另外一条习语了,意为“失去信心[希望,勇气]”。

2026-03-08 13:59

加载中...