欢迎您访问“No dress.”不是“无衣服”!

“No dress.”不是“无衣服”

更新时间:2026-03-08 13:46:29作者:起步网校

No dress. 【误译】无衣服。 【正确】可穿便服。 说明:No dress 意即“服装请便[不拘]”、“可穿便服”,是请帖上的用语。

为您推荐

“no great shakes”不是“没有大震动”

Marina is no great shakes as a pianist. 【误译】作为钢琴家,玛丽娜(弹钢琴时)并无摇头晃脑。 【正确】作为钢琴家,玛丽娜是很平凡的。 说明:no great shakes(口语)意为“平凡的”、“并不出色的”。

2026-03-08 13:46

“No hard feelings!”不是“无生硬的感觉”

No hard feelings! 【误译】无生硬的感觉。 【正确】请勿见怪! 说明:No hard feelings!(口语)与Don't take offence同义,意为“请勿见怪”,注意feeling要用复数形式feelings。

2026-03-08 13:46

“No jaywalking!”不是“不准像鸟一样行走”

No jaywalking! 【误译】不准像鸟一样行走! 【正确】不准横越马路! 说明:jay指北美的鸟,这种鸟的习惯是摇摇晃晃地斜行,jaywalk(不及物动词,口语)就是源于此,意为“不遵守交通规则乱穿马路”。美国交通标识No jaywalking(= Don't jaywalk)意为“不准[禁止]横越马路”。

2026-03-08 13:46

“no love lost”不是

There is no love lost between Doris and Arvid. 【误译】多丽丝和阿维德之间的爱情不减当年。 【正确】多丽丝和阿维德之间毫无爱情可言。 说明:no love lost意为“毫无爱情”、“互相厌恶”。

2026-03-08 13:45

“no more than”不是“不超过”

Dorothy bought no more than eight apples. 【误译】多萝西买了不超过8个苹果。 【正确】多萝西只买了8个苹果。 说明:no more than意为“仅仅”、“只是”、“不过”,它与only同义。not more than才是“不超过”、“至多”。

2026-03-08 13:45

“no more...than”不是“不比……多”

He is no more a graduate student than she. 【误译】他不比她多带一个研究生。 【正确】他和她一样都不是研究生。 说明:no more...than 意为“与……一样都不”、“正如……一样也不”等。在口语中,本例中的she可用her代替。

2026-03-08 13:45

加载中...