欢迎您访问“pigs might fly”不是“猪可以飞”!

“pigs might fly”不是“猪可以飞”

更新时间:2026-03-08 13:31:19作者:起步网校

A: Anna might finish the work. B: Pigs might fly! 【误译】 A:安娜可以完成工作。 B:猪可以飞! 【正确】 A:安娜可以完成工作。 B:不可能的事。 说明:Pigs might fly (if they had wings)是讽刺语,意为“若猪长翼也许会飞上天”、“不可能的事,除非奇迹出现”。此语一般只说Pigs might fly而省去括号部分。

为您推荐

“pink elephants”不是“粉红色的大象”

His father saw pink elephants. 【误译】他父亲看见了粉红色的大象。 【正确】他父亲(因喝酒过量)而产生幻觉。 说明:pink elephants(常用复数)意为“(喝酒过量后而产生的)幻觉”。

2026-03-08 13:31

“pink lady”不是“粉红女士”

She likes pink lady. 【误译】她喜欢粉红肤色小姐。 【正确】她喜欢饮粉红佳人鸡尾酒。 说明:pink lady [Pink Lady]意为“(美国)粉红佳人鸡尾酒”。这种鸡尾酒由杜松子酒与白兰地酒再添加果汁、石榴汁和蛋白调制而成。

2026-03-08 13:30

“pink slip”不是“粉红色的套裙”

That employee hasn't gotten a pink slip as yet. 【误译】直到目前为止,那个雇员仍未获得粉红色的套裙。 【正确】直到目前为止,那个雇员仍未收到解雇通知。 说明:pink slip(美国口语)意为“解雇通知”(因解雇通知书是粉红色的而得名)。

2026-03-08 13:30

“place”不是“放置”

Can you place him? 【误译】你能安排他(的工作)吗? 【正确】你能认出他是谁吗? 说明:本例的place(及物动词)意为“认出”、“想起”、“鉴定”。

2026-03-08 13:30

“play a good knife and fork”不是“很好地玩弄了刀叉”

I played a good knife and fork. 【误译】我很好地玩弄了刀叉。 【正确】我吃饱了。 说明:play a good knife and fork意为“饱食一顿”。

2026-03-08 13:30

“pop the question”不是“提出流行音乐问题”

Kerry popped the question to her last night. 【误译】克里昨晚向她提出流行音乐问题。 【正确】克里昨晚向她求婚。 说明:上述的误译,把动词pop理解为“提出关于流行音乐的内容”。虽然当pop作名词时有“流行音乐”一义,但此处的pop the question(口语)与音乐无关,它的意思是“(向女子)求婚”。

2026-03-08 13:29

加载中...