欢迎您访问go to the expense of基础释义_go to the expense of的发音_go to the expense of的用法_go to the expense of的相关词汇_怎!

go to the expense of基础释义_go to the expense of的发音_go to the expense of的用法_go to the expense of的相关词汇_怎

更新时间:2026-03-08 20:23:00作者:起步网校

go to the expense of,发音为:英 [ɡəʊ tu ɪn spens və ɪz] ;美 [ɡo tu ɪn spɛns vɪz]。相关词汇有:expense。

这个词组的意思是“付出代价”,可以表示为“付出金钱、时间等代价”,其中“expense”指为了达到某种目的而花费的金钱、时间等。这个词组可以作为及物动词使用,表示“付出代价”,也可以作为名词使用,表示“花费”。

记忆方法可以根据词根和词缀进行联想记忆,或者结合具体的语境进行记忆。

翻译的音标为:[ɡəʊ tu ɪn spens və ɪz]。

go to the expense of,读音为:英 [ɡəʊ tuː ðə ɪnspent və ɪz] 美 [ɡo tuː ði ɪnspent və ɪz]。

基础释义:付出代价;消耗钱财。

go to the expense of的用法:固定搭配为go to the expense of sb/sth。意思是为某人或某物花费钱财。

相关词汇:expense。

怎么记:可以结合具体的语境进行记忆,例如可以想象一个人为了某件事花费了很多钱财的画面。

常见用法:在表达某事花费了多少钱财时,可以使用go to the expense of这个短语。

例句:The research project went to the expense of many years of hard work. 这个研究项目花费了很多年艰苦努力才得以完成。

go to the expense of,发音:英 [ɡəʊ tuː ɪn spɪːst ɒv] 美 [ɡo tu ɪn spɪs ɑv] 。

基础释义:付出费用

相关词汇:expense。

用法举例:If you go to the expense of a new car, you will have to pay for it. (如果你买一辆新车,你就得为它付钱。)

常见短语:

1. go to the expense of sb/sth 为某人/某物付出费用。

2. at the expense of 以…为代价。

词汇拓展:

1. expense n. 费用,开支。

2. cost n. 成本,代价。

3. pay v. 支付,付款。

4. payment n. 支付,付款。

5. income n. 收入,收益。

为您推荐

“teach one to (do)”不是“教某人做某事”

I'll teach you to tell a lie. 【误译】我会教你如何撒谎。 【正确】如果你撒谎,我要教训你。 说明:teach one to (do)是口语,意思不是“教某人如何做”,而是“若某人……,就给他/她一个教训”。

2026-03-08 13:02

“teacher of German”不是“德籍教师”

Henry is a teacher of German. 【误译】亨利是个德籍教师。 【正确】亨利是德语教师。 说明:本例句中of后的German是名词,作名词的German有两种词义,即“德国人”和“德语”,但本例取的是“德语”的意思。类似的英文词还有English(“英国人;英语”);Chinese(“中国人;汉语”);Greek(“希腊人;希腊语”);Italian(“意大利人;意大利语”

2026-03-08 13:02

“tea-glass”不是“茶色玻璃”

I bought a tea-glass yesterday. 【误译】我昨天买了一块茶色玻璃。 【正确】我昨天买了一个玻璃茶杯。 说明:tea-glass意为“玻璃茶杯”。I bought a piece of dark-brown glass才是“我昨天买了一块茶色玻璃”。glass作“玻璃”解时是不可数名词,不能直接说a glass。茶色玻璃除译作dark-brown glass外,还可译作

2026-03-08 13:01

“Tell that to your grandmother.”不是“把这事告诉你祖母”

A: You were so greedy. B: Tell that to your grandmother. 【误译】 A:你真贪婪。 B:你把这事告诉你祖母吧。 【正确】 A:你真贪婪。 B:胡说八道。 说明:Tell that to your grandmother 在某种语境下可以译作“你把这事告诉你祖母”,但这种译法不适用于本例。“胡说八道”才是本例的正确译法。A句中的so(副词,口语

2026-03-08 13:01

“ten to one”不是“十比一”

Ten to one, Mr. Wang will succeed in solving the problem. 【误译】十比一,王先生当然会成功地解决此问题。 【正确】王先生十之八九会成功地解决此问题。 说明:ten to one(口语)意为“十之八九”、“很可能”。"Ten to one" 字面意思是“十比一”,但在翻译中一定要注意区分语境。 在这里,"Ten to one" 是一个习惯用语

2026-03-08 13:01

“thank-you-ma'am”不是“谢谢你,夫人”

Mrs. Hill is liable to carsickness when the car passes through many thank-you-ma'ams. 【误译】当汽车通过有许多人说“谢谢你,夫人”的地方时,希尔夫人就容易晕车。 【正确】当汽车通过坑坑洼洼的路段时,希尔夫人容易晕车。 说明:thank-you-ma'am(美国口语)意为“道路上凹凸不平的地方”,ma'am是mad

2026-03-08 13:01

加载中...