欢迎您访问“with a vengeance”不是“复仇”!

“with a vengeance”不是“复仇”

更新时间:2026-03-08 12:39:29作者:起步网校

Why did Kent attack Leo with a vengeance a few days ago? 【误译】为什么肯特日前攻击利奥,以报一箭之仇? 【正确】为什么肯特日前激烈地攻击利奥? 说明:with a vengeance(口语)意为“激烈地”、“猛烈地”、“极度地”、“彻底地”、“过度地”。

为您推荐

“with child”不是“带着孩子一起”

Jenny was with child when she left Guangzhou. 【误译】珍妮离开广州时是带着孩子一起走的。 【正确】珍妮离开广州时已怀孕了。 说明:with child意为“怀孕”。若在child之前加个不定冠词a,即with a child,意思就变成“带着孩子”了。例如:Mona left for Beijing with a child(莫娜带着孩子去北京了)。可

2026-03-08 12:39

“woman of the town”不是“城市妇女”

Rebecca is a woman of the town. 【误译】丽贝卡是个城市妇女。 【正确】丽贝卡是个娼妓。 说明:woman of the town [street]意为“娼妓”。

2026-03-08 12:39

“woman of the world”不是“世界知名的女人”

Lily is a woman of the world. 【误译】莉莉是个世界知名的女人。 【正确】莉莉是个深通人情世故的女人。 说明:woman of the world(名词)意为“深通人情世故的女人”。 《小妇人》: You aren't woman of the world enough yet to hide your feelings, my dear. 亲爱的,你还不够世故,无法隐

2026-03-08 12:38

“wont”不是“won't”

We wont to smoke cigarettes before sleep. 【误译】我们不愿睡前抽烟。 【正确】我们习惯于睡前抽烟。 说明:例中的wont不是won't (will not),而是不及物动词,意为“习惯”、“惯常”。可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译。 例句: Paul woke early, as was his wont. 保罗醒得很早,这是他的习惯。 She

2026-03-08 12:38

“Won't you sit down?”不是“你不要坐吗?”

Won't you sit down? 【误译】你不要坐吗? 【正确】请坐! 说明:本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义,是一种邀请或请求,通常用来邀请别人坐下来,分享空闲时间或者开始一次会话。这句话有一种礼貌和友好的语气。当有人说 "Won't you sit down?" 时,通常表示他们希望你在他们的陪伴下坐下来,可能是在家里、办公室、餐厅或其他场合。这句话可以用在各种场合,包括拜访朋友、会议

2026-03-08 12:38

“have words with”不是“和…说话”

Kirk never has words with his neighbours. 【误译】柯克从不与他的邻居说话。 【正确】柯克从来不与他的邻居吵嘴。 说明:have words with one意为“与某人吵嘴”。应注意与习语have a word with one辨别开来,后者才是“与某人谈话”。两者的区别是:前者的word用复数形式,无冠词,后者用单数形式,带不定冠词a。

2026-03-08 12:38

加载中...