欢迎您访问“only too……to”不是“太……而不……”!

“only too……to”不是“太……而不……”

更新时间:2026-03-08 11:22:33作者:起步网校

That patient is only too glad to go home. 【误译】那个病人只因太高兴而不能回家。 【正确】那个病人非常高兴回家。 说明:only too等于very,意为“太”、“极”、“非常”。

为您推荐

“open”不是“露天”

The match seems to be an open one. 【误译】这场比赛看来是在户外露天进行。 【正确】这场比赛看来胜负未决。 说明:本例的open(形容词)意为“悬而未决的”。

2026-03-08 11:22

“opening”不是“小孔”

She said to me, “This is only an opening.” 【误译】她对我说:“这仅仅是个小孔。” 【正确】她对我说:“这仅仅是开始。” 说明:本例的opening(名词)意为“开始”、“开头”、“开场”,而不是“孔”、“穴”、“洞”。

2026-03-08 11:22

“original”不是“原来的”

These engineers are original. 【误译】这些工程师是原班人马。 【正确】这些工程师具有独创性。 说明:本例的original(形容词)意为“具有独创性的”、“具有独到见解的”,而不是“原来的”。

2026-03-08 11:22

“outgoing”不是“向外”

Celia is said to be outgoing. 【误译】据说西莉亚正在往外走。 【正确】据说西莉亚很外向。 说明:本例的outgoing不是现在分词,而是形容词,意为“外向的”。

2026-03-08 11:21

“outlet”不是“出口”

This oil outlet is booming. 【误译】这个排油孔正在发出隆隆的声音。 【正确】这家石油商店生意日趋兴隆。 说明:本例的outlet(名词)意为“商店”,并非“出口”,而boom(此处作不及物动词,文中用进行时)则是“趋于繁荣[兴旺]”,不是“隆隆作响”。

2026-03-08 11:21

“over his head”不是“在他头上”

She has moved over his head. 【误译】她已搬到他的楼上住。 【正确】她未跟他商量就搬了家。 说明:本例的over one's head意为“未跟人商量”。

2026-03-08 11:21

加载中...