欢迎您访问“ship”不是“船”!

“ship”不是“船”

更新时间:2026-03-08 11:12:17作者:起步网校

These goods were shipped by truck from Guangzhou to Wuhan. 【误译】这些货物被装在卡车上从广州船运到武汉。 【正确】这些货物由卡车从广州(陆)运到武汉。 说明:由于ship作名词时的本义是“船”,因此有些人认为ship作及物动词时,只能解作“船运”和“装船”,总之,不敢离开一个“船”字,因而就产生上述误译。其实ship当及物动词时除了作“装船”和“船运”外,还有“装运”、“送运”和“运输”(包括水、陆、空运)的意思。

为您推荐

“shoe-string”不是“鞋带”

Daisy started her business on a shoe-string of 10, 000 yuan. 【误译】黛西开始做1万元的鞋带生意。 【正确】黛西以1万元的小额资本开始做买卖。 说明:本例的shoe-string(名词,美国口语),意为“小额资本”。

2026-03-08 11:12

“shoot your mouth off”不是“把嘴打掉”

【例句】If you shoot your mouth off like that one more time, I won't tell you anything in the future. 【误解】要是你下次再这么把嘴打掉,以后我什么也不告诉你了。 【正确】要是你下次再这么胡说八道,以后我什么也不告诉你了。 【说明】shoot off原意是发射炮弹、子弹,shoot one's mouth

2026-03-08 11:11

“show our teeth”不是“露出我们的牙”

【例句】We are showing our teeth. 【误解】我们在展示我们的牙齿。 【正确】我们做出威胁的姿态。 【说明】show one's teeth意思是“做出威胁的姿态”、“发怒”。

2026-03-08 11:11

“show hime the door”不是“给他看门”

【例句】She showed him the door. 【误解】她把他送到门口。 【正确】她对他下了逐客令。 【说明】show sb. the door意思是“(因不受欢迎而)撵某人出去”、“对某人下逐客令”。show sb. to the door意思是“把某人送到门口”,不可将两者混淆。

2026-03-08 11:11

“short list”不是“短名单”

Is Merlin on the short list? 【误译】默林在写着一份简短的清单吗? 【正确】默林上了决选名单吗? 说明:short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。它的英文解释是to put someone or something on a list of people who have been judged the mos

2026-03-08 11:11

“show off”不是“不让看”

Beryl showed off her new car to her friends. 【误译】贝丽尔不让朋友看她的新车。 【正确】贝丽尔向朋友炫耀她的新车。 说明:show off 在本例中意为“炫耀”、“夸耀”。 比如说,He's always showing off to his classmates. 他老是在同学面前炫耀。 show-off加上连字符之后则作为名词,表示“爱炫耀的人,喜

2026-03-08 11:11

加载中...