欢迎您访问“suspicion”不是“怀疑”!

“suspicion”不是“怀疑”

更新时间:2026-03-08 11:02:11作者:起步网校

Do you think Jason spoke with a suspicion of reason? 【误译】你认为贾森说的话道理令人怀疑吗? 【正确】你认为贾森的话有点道理吗? 说明:a suspicion of 意为“一点儿”。

为您推荐

“swear at”不是“对……发誓”

Jude swore at him. 【误译】祖德对他发誓。 【正确】祖德骂他。 说明:swear at 意为“骂”、“谩骂”。swear by 才是“对……发誓”。

2026-03-08 11:02

“swim”不是“游泳”

He built a 17-meter-long pool at the back garden to try to be in the swim. 【误译】他为了游泳在后园中建造了17米长的游泳池。 【正确】他为了赶时髦在后园中建造了17米长的游泳池。 说明:在口语中,the swim有“潮流”、“时髦”等意思,in the swim 意为“赶潮流[时髦]的”,out of the swim意为

2026-03-08 11:01

“swimming”不是“游泳的”

Why did Jeanne gaze at you with swimming eyes? 【误译】为什么珍妮在游泳时老是看着你? 【正确】为什么珍妮含泪注视着你? 说明:本例的swimming(形容词)意为“充满泪水的”,而不是“眼花的”,也不是“游泳的”。

2026-03-08 11:01

“sweet talk”不是“甜甜的谈话”

【例句】Later, Tom's sweet talk convinces Daisy to desert Gatsby in her heart. 【误解】后来,汤姆吃着糖说的话使戴西忘了盖茨比。 【正确】后来,汤姆的甜言蜜语说服戴西忘了盖茨比。 【说明】sweet talk字面意思是“听起来很顺耳”,但是实际上是“拍马”、“奉承”或“甜言蜜语”。sweet talk可以作名词,也可以作动词。

2026-03-08 11:01

“swan song”不是“天鹅之歌”

All the tickets have been sold for the singer's performance in Paris this week—the public clearly believes that this will be her swan song. 【误解】这位歌唱家本星期在巴黎演唱的全部门票都销售一空——显然,公众认为她将演出天鹅之歌。 【正确】这位歌唱家本星期在巴

2026-03-08 11:01

“take after somebody”不是“取某人之后”

Arlene seems to take after her grandmother more than her mother. 【误译】阿琳似乎跟在她祖母后面而不是跟在她母亲后面。 【正确】阿琳似乎像祖母而不太像母亲。 说明:take after意为“像”、“与……相似”、“仿效”。“take after”的意思可不是“在…后面” “take after”是take的短语动词,意为“像,如同”,

2026-03-08 11:01

加载中...