欢迎您访问“thin end of the wedge”不是“楔子的薄端”!

“thin end of the wedge”不是“楔子的薄端”

更新时间:2026-03-08 10:45:48作者:起步网校

The boss thinks that if he gives his secretary a rise, it will be the thin end of the wedge and all the staff will demand the same. 【误译】老板认为如果给秘书加薪,这将是楔子的薄端,所有员工都会要求加薪。 【正确】老板认为如果给秘书加薪,这可能是一个不良开端,所有员工都会要求加薪。 说明:thin end of the wedge并不是字面上的“楔子的薄端”,而是用来形容“不良开端”或“危险的先兆”,表示一件小事可能引发更大、更严重的问题或后果。

为您推荐

“thin on the ground”不是“地上稀薄”

Jobs in that area are thin on the ground. 【误译】那个地区的工作在地上稀薄。 【正确】那个地区的工作机会很少。说明:thin on the ground并不是字面上的“地上稀薄”,而是用来形容“稀少”或“数量不多”的意思,表示某物或某人在某个地方很少见或难以找到。

2026-03-08 10:45

“thin time”不是“瘦身时间”

I’m going through a thin time right now. 【误译】我现在正在经历一段瘦身时间。 【正确】我现在正处于一段艰难的时期。 说明:thin time不是指“瘦弱/瘦身的时间”,而是指“艰难的时期”或“经济拮据的时期”。

2026-03-08 10:45

“through and through” 不是“通过通过”

“through and through” 意思是 “完全;彻底”。第一个例句 “He's an Englishman through and through.” 意思是 “他是地地道道的英国人”, 用 “through and through” 强调他完全、彻底地具备英国人的特质。第二个例句 “We've been friends so long I know you through and t

2026-03-08 10:45

“throw about” 乱扔杂物,乱花钱

“throw about” 有 “乱扔杂物;挥霍;乱花钱” 的意思。例句 1:“Don't throw litter about like that.” 意思是 “不要像那样乱扔杂物”,体现了 “乱扔杂物” 的含义。例句 2:“In her temper, she threw her clothes about the floor.” 意思是 “她发火时把自己的衣服扔了一地”,也是 “乱扔” 的用

2026-03-08 10:45

“throw oneself at sth./sb.” 冲向某物或某人,亲近

释义:一是 “冲向某物 / 某人”,二是 (指女子)热切亲近(男子)。例句 : 1,The warriors threw themselves at each other. 翻译为 “武士们互相扑打”,体现了 “冲向某人” 的含义。2,Everyone can see she's just throwing herself at him. 翻译为 “谁都看得出来她跟他套近乎”,对应了 (指女子)热

2026-03-08 10:45

“throw oneself into sth.”意思是 “积极地做起来某事”

例句 1: After school Alan always throws himself into table tennis. 翻译为 “艾伦一放学就起劲地打乒乓球”,体现出艾伦积极投入到打乒乓球这件事里。例句 2: He throws himself into his job like a tiger. 翻译为 “他干起工作来有一股虎劲”,展现出他积极、充满干劲地投入工作的状态。

2026-03-08 10:44

加载中...