欢迎您访问“in the swim”不是“在游泳”!

“in the swim”不是“在游泳”

更新时间:2026-03-08 16:34:31作者:起步网校

【例句】The secretary is in the swim. 【误解】秘书在游泳。 【正确】秘书熟悉内情。 【说明】in the swim意思是“熟悉内情”、“跟上形势”、“顺应潮流”。

为您推荐

“kangaroo court”不是“袋鼠法庭”

【例句】The wheels of justice may turn slowly, but kangaroo courts are disappearing. 【误解】正义的轮子也许转得很慢,但是袋鼠法庭正在消失。 【正确】正义的轮子也许转得很慢,但是非法法庭正在消失。 【说明】kangaroo court不是“袋鼠法庭”,而是指“私设的法庭”或“非法法庭”。有时,当人们对一个合法法庭的判决有异

2026-03-08 16:34

“just any”不是“就任何”

【例句】You can't wear just any old clothes to that sort of place, you have to dress up. 【误解】你不能穿着任何旧衣服去那种地方,你得穿戴整齐。 【正确】你不能穿普普通通的旧衣服去那种地方,你得穿戴整齐。 【说明】just any是固定短语,意思是“普普通通的”。

2026-03-08 16:34

“jump out of one's skin”不是“跳出某人的皮肤”

【例句】I am about to jump out of my skin. 【误解】我吓得心要从我的皮肤里面跳出来了。 【正确】我吓得心要跳出来了。 【说明】jump out of one's skin直译为“从某人的皮里面跳出来”,实际指“吓了一大跳”。

2026-03-08 16:34

“Jew's ear”不是“犹太人的耳朵”

【例句】Do you know Jew's ear? 【误解】你知道犹太人的耳朵吗? 【正确】你知道黑木耳吗? 【说明】Jew's ear是习惯用语,意思是“黑木耳”。

2026-03-08 16:33

“kick in the teeth”不是“踢到牙”

【例句】She worked hard to clean up her husband's room, but all she got for her trouble was a kick in the teeth. 【误解】她卖力地整理丈夫的房间,可到头来牙齿却被踢了一脚。 【正确】她卖力地整理丈夫的房间,可到头来得到的却是侮辱。 【说明】kick in the teeth在这里是指“遭受侮辱或

2026-03-08 16:33

“keep early hours”不是“保持很早的时间”

【例句】He is a man who keeps early hours. 【误解】他是个经常早到的人。 【正确】他是个早睡早起的人。 【说明】early hours可以指night前面的几个小时,也可以指子夜后到黎明前的几个小时。所以,keep early hours既可表示“早睡”,也可表示“早起”。

2026-03-08 16:33

加载中...