欢迎您访问instance基础释义_instance的发音_instance的用法_instance的相关词汇_怎么记_翻译!

instance基础释义_instance的发音_instance的用法_instance的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 02:13:00作者:起步网校

instance基础释义:实例。

instance的发音:[ˈɪnstəns]

instance的用法:表示“例子,实例”时,是可数名词。

instance的相关词汇:

previous instance 以前发生的事情

instances of 例子

怎么记:可以联想发音,记住了“in-stan-se”,就记住了这个单词。

翻译的音标:[ˈɪnstəns]

翻译:实例;情况;具体例子;具体的事例。

instance基础释义:

名词:实例,事例,情况

动词:出现,发生

instance的发音:/ˈɪnstɪəns/

instance的用法:

作名词时,意思是“实例,事例”。可指具体的事例,也可指抽象的事例。

作动词时,意思是“出现,发生”,通常指具体的情况或事件的发生。

相关词汇:

实例(instance): 具体的事例或情况。

抽象实例(abstract instance): 抽象概念的具体表现形式。

记忆方法:根据单词的构成,可以发现“instance”是由“in-”和“stance”组成,“in-”表示“在…里面”,“stance”表示“姿态”,因此可以理解为“在某个情况里面发生的事情”。

翻译基础释义和常见用法:

翻译基础释义:名词,表示“实例,事例”。

常见用法:用于描述具体或特定的情况或事件的发生。例如,“这个例子是一个很好的实例”、“这个事件的发生是一个很好的实例”。

instance

基础释义:实例;情况;具体例子

发音:/ˈɪnstɪns/

用法:在上下文中用作名词,表示具体的情况或例子。可以用于描述某件事情发生的情况,也可以用于强调某个特定的情况或场景。

相关词汇:

1. specific instance 具体实例

2. instance number 实例号

怎么记:可以结合具体的例子来记忆,例如“这个例子就是我们今天要讨论的实例”。

常见短语:

1. on the spot 当场,立即

2. in this instance 就这个具体情况而言

3. at the drop of a hat 立刻,马上

4. on a case-by-case basis 逐一地,根据具体情况

5. take this instance 此处为例

相关词汇:

1. situation 情况,局势

2. example 例子,实例

为您推荐

“chance one's arm”不是“胳膊机会”

Mr. Chen chanced his arm. 【误译】陈先生等待机会伸臂。 【正确】陈先生冒险一试。 说明: chance one's arm 是英国口语,意为"冒险一试","冒险之王". 与此对应的美语是 chance it。

2026-03-08 15:05

“cheer ”不是“欢呼”

Why did the performers refuse good cheer? 【误译】为什么演员们拒绝(观众的)热烈喝彩? 【正确】为什么演员们拒吃佳肴? 说明: 本例中的 cheer (不可数名词) 意为"食物","佳肴"。

2026-03-08 15:05

“chicken”不是“鸡”

Luke’s mother dressed up like a chicken. 【误译】卢克的母亲打扮得像只小鸡。 【正确】卢克的母亲打扮得象个女孩子。 说明:chicken 为美国俚语,此处意为“年轻人”,尤指“年轻女子”。

2026-03-08 15:05

“chicken”不是“小鸡”

He chickened out on the selling plan. 【误译】他计划带小鸡出外销售。 【正确】他因害怕而放弃销售计划。 说明:本例的 chicken(不及物动词)是俚语,意为“因胆小(怯)而放弃...”,常与 out 连用。

2026-03-08 15:05

“Chickens come home to roost”不是“小鸡跑回了鸡窝里”

Betty beat Mr. Su’s pet cat to death. Her chickens come home to roost. 【误译】贝蒂打死了苏先生的宠猫,她的小鸡跑回了她家的鸡窝里(躲避)。 【正确】贝蒂打死了苏先生的宠猫,她受到了报应。 说明:Chickens come home to roost. 是俗语,意为“受到报应”,“受到惩罚”,“自食其果”。

2026-03-08 15:04

“chicken feed”不是“鸡饲料”

I think $2000 is chicken feed to her. 【误译】我想给她2000美金,用来买鸡饲料。 【正确】我想2000美金对她来说是不屑一提的。 说明:chicken feed (合成名词,不可数)是口语,意为“小钱”,“不屑一提的钱”。

2026-03-08 15:04

加载中...