欢迎您访问get something off the ground基础释义_get something off the ground的发音_get something off the ground的用法_get!

get something off the ground基础释义_get something off the ground的发音_get something off the ground的用法_get

更新时间:2026-03-08 19:50:00作者:起步网校

get something off the ground 英 [ɡet sʌmθ ɒ f dgleθ] 美 [ɡɛt sʌmθ ɑ f dgleθ]

基础释义:使某事或某计划开始进行

发音:/dgleθ/是重读闭音节,末尾的/θ/发音时,舌尖要离开上齿龈,舌位向下移动,得到摩擦音。

用法:get sth off the ground 使某事或某计划开始进行

相关词汇:基础释义中已经列出,无相关词汇。

怎么记:根据词形、音标和中文意思记忆。

翻译:使某事或某计划开始进行音标:/dgleθ/。

get something off the ground基础释义:使某事开始或进行。

get something off the ground的发音:英 [ɡet sʌmθ ɒft ðə ɡlaʊndə(r)];美 [ɡɛt sʌmθ ɑft ðə ɡlaʊndər]。

get something off the ground的用法:表示“使某事开始或进行”的意思,后面一般加名词或动名词。

get something off the ground的相关词汇:ground,例句:The project has got off the ground at last.

怎么记:根据词义记忆。

翻译基础释义和常见用法:使某事开始或进行。例如:The project has got off the ground at last.(这个计划终于开始实施了)。

希望以上信息对您有帮助。建议阅读相关书籍或者咨询专业人士以获取更全面和准确的信息。

get something off the ground

基础释义:使某事开始;使某事脱离地面

发音:英 [ɡet sʌmθɪŋ fɔːt ɡlaʊndə(r)] 美 [ɡɛt sʌmθɪŋ fɔrt ɡlaʊndər]

用法:get sth off the ground 指“把某事提起来,使某事脱离地面”。

相关词汇:ground 地面

怎么记:可以结合短语意思来记忆,get是动词,表示“得到,获得”,something是代词,表示“某事,某物”,off the ground表示“脱离地面”。

常见短语:get sth started 使某事开始

例句:I'll get the meeting started. 我会开始开会。

其他常见短语:get sth down 写下;记录下来;使某物落下;说服;使某人说出;get sth across 使某人理解并表达出;传达出;使某事被接受;使某人对某物感兴趣;get sth done 使某事被做;完成某事

相关词汇:interest 兴趣

短语:get off 下车;脱下;动身;离开;get on 上车;进展;使成功;使运转;使运转正常

例句:I got off the bus and stretched. 我下了公交车后伸了个懒腰。

短语:get in 收成;进入;收获;接人;到达;get into 进入;陷入;养成习惯

例句:If you want to get into shape, you should start exercising. 如果你想保持身材,就应该开始锻炼。

短语:get over 克服;从(疾病、挫折等)中恢复过来;越过;绕过

例句:She's still got a lot of things to get over. 她还有许多事情要克服。

为您推荐

“unravel”不是“弄紧”

She unraveled her braids. 【误译】她把(松散了的)发辫编紧了。 【正确】她解开了发辫。 说明:因为ravel有“解开”、“拆散”之意,因此很多人就误认为加了前缀un-之unravel,其义就一定是“解开”、“拆开”的反义词,即“捆紧”、“弄紧”了。但其实,ravel加了前缀后仍然是“解开”、“拆开”之意,即ravel与unravel是同义词而不是反义词。

2026-03-08 12:49

“unsell”不是“不卖”

The booking clerk unsold him on the idea of going to Rome. 【误译】售票员不卖去罗马的飞机票给他。 【正确】售票员劝他放弃去罗马的计划。 说明:本例的unsold是unsell(及物动词)的过去式,意为“劝……放弃……”之意,而并非“不卖”。可见,有un-前缀的词,不一定就是前缀后面部分的反义词。

2026-03-08 12:49

“until recently”不是“迄今”

He did not smoke until fairly recently. 【误译】迄今他仍不吸烟。 【正确】最近他才开始吸烟。(即不久前他还不吸烟。) 说明:until recently一般与过去时或现在完成时连用。意为“直到最近”。在否定句中,意为“在不久以前仍不……”,“最近才……”。

2026-03-08 12:49

“upper”不是“更上的”

The house sites on New York's upper west side. 【误译】那座房子坐落于纽约的上部西面。 【正确】那座房子坐落于纽约的西北面。 说明:本例的upper(形容词)意为“北部的”,而不是“上部的”。同样,lower也有“南部的”一义,例如lower east,不是“下部东面”,而是“东南面”。

2026-03-08 12:49

“upper ten (thousand)”不是“上1万人”

These people are the upper ten thousand. 【误译】这些人是来自北方的1万人。 【正确】这些人是社会名流。 说明:upper ten (thousand)常带定冠词,意为“上流社会”、“贵族阶层”,与four hundred同义。

2026-03-08 12:48

“upper-case”不是“上部箱子”

Please type with upper-case letters. 【误译】请打出上部箱子中的信件。 【正确】请用大写字母打字。 说明:本例的upper-case(形容词)意为“大写的”。它也可以当名词(“大写字母”)和及物动词(“用大写字母排印或写字”等)。而upper case则是“大写体(西文)”、“大写铅字”、“大写铅字字盘”。与upper-case相对的就是lower-case(“

2026-03-08 12:48

加载中...