欢迎您访问“home and dry”不是“家和干涸”!

“home and dry”不是“家和干涸”

更新时间:2026-03-08 11:55:09作者:起步网校

We cannot afford to assume that we are home and dry until the votes have been counted. 误译:我们不能假设在计票之前,我们已经回家了并且身上都干了。 正确:在选票计算完毕之前,我们不敢断定我们稳操胜券。 说明:home and dry 的意思是“(尤指经历过困难)平安无事;安然无恙”。

为您推荐

“by hook or by crook”不是“用挂钩或者拐杖”

David is trying to get that promotion by hook or by crook; he even spread rumors smearing the other candidates. 误译:大卫正试图通过钩子或拐杖获得晋升;他甚至散布谣言,抹黑其他候选人。 正确:大卫为了这次能晋升正在千方百计地想办法。他甚至散布谣言,诬蔑其他有可能被提升的人。 说明:hoo

2026-03-08 11:55

“off the hook”不是“脱钩”

I thought I'd have to talk to old Mrs. Jenks all evening, until Penny came along and let me off the hook. 误译:我以为我必须和詹克斯老太太谈一整晚,直到佩妮来了,让我脱了钩。 正确:我原以为整个晚上都得陪詹克斯太太聊天,幸亏佩妮来到,才使我得以脱身。 说明:off the hook 的意思是“

2026-03-08 11:54

“hope against hope”不是“希望与希望对抗”

Feeling jumpy, Harry set off, hoping against hope he'd be able to find a way out of there. 误译:哈利感到毛骨悚然,要赶快离开那里。他用希望对抗希望,但愿能摸出去。 正确:哈利感到毛骨悚然,要赶快离开那里。他心中抱着一线希望,但愿能摸出去。 说明:“hope against hope”的英文释义是:to ho

2026-03-08 11:54

“too hot for sb.”不是“对某人太热”

When the pace got too hot for him, he disappeared. 误译:当节奏对他来说太热时,他就消失了。 正确:他感到跟不上时,便溜之大吉了。 说明:too hot for sb. 的意思是“令某人感到太难应付;叫某人呆不下去”。

2026-03-08 11:54

“not so hot”不是“不太热”

His plan to raise the money in a hurry wasn't so hot. 误译:他匆忙筹集资金的计划并没有那么热。 正确:他的紧急筹款办法并不怎么高明。 说明:not so hot 的意思是“不太好;不怎么好”。

2026-03-08 11:54

“hold the fort”不是“守住堡垒”

She's holding the fort while the manager's on holiday. 误译:当经理在度假时,她守着堡垒。 正确:经理休假时由她负责处理事务。 说明:源于美国南北战争期间联邦军的著名将领威廉.谢尔曼(William Sherman)。在1864年,负责指挥西线的谢尔曼将军,在位于乔治亚洲西北部的肯纳索山顶发了一条命名给当时的科斯将军,要他不惜一切代价守住要塞。

2026-03-08 11:54

加载中...