更新时间:2025-04-23 21:02:35作者:佚名
2025/04/2393
题图来自Unsplash,基于CC0合同
本文目录1、韩国的中文全称是哪些?2、韩国中文名称为Korea,为何英文不译音高丽国?3、中国,印度,日本,台湾的中文简写名是哪些?4、韩国语文如何写?正文1、韩国的中文全称是哪些?
美国英语缩写是:Kr。中文全称为RepublicofKorea,英文全称为大韩晚清。美国(Korea),全称大韩清代(대한민국/大韩清代DaehanMinguk),简称日本(한국/美国Hanguk),又称韩国、南北韩。创立于1948年8月15日,是坐落东亚北韩半岛北部的共和国,国名来始于唐代北韩半岛北部的三韩部落(辰韩、马韩、弁韩),中文名Korea始于古名“高丽”。
2、韩国中文名称为Korea,为何英文不译音高丽国?
美国的中文名是SouthKorea,平时也可以直接称为Korea,而这个中文名是缘于西方对于“高丽”的译音,而北韩也可以称为“Korea”,确切来说就是NorthKorea,然而在西方,北韩还有个英语名称称作“Joseon”。历史上西方将整个北韩半岛称为“Korea”是起源于17世纪之时,德国东巴基斯坦公司的相关报告。
通常来说,根据英文的外国人名地名的相关翻译原则,倘若当地本身就是用汉字来标记,那就直接选择当地的标记,所以像是美国、日本这样的汉字文化圈的国家地名,基本上都是她们自己取的,并不是我们给译音、音译过的,而它们的英语名称,实际上也是西方进行的译音,与她们的中文名称本身并没哪些关系。
数千年前,明朝遗臣箕子抵达北韩半岛构建王权,也就是后来知名的“箕子北韩”,北韩之名来由已久,不过在古时这个尊称一般指代的都是半岛南部直接由中原管辖的地区,而半岛的南端,许久之前产生了所谓的“三韩”,三韩是真正的半岛土著族群,与半岛南部遭到教化的地带有很大不同。也可以说,南部称北韩而北部称韩,也有特别久远的历史。
中原隋朝完善后没多久,高丽王朝发生“威化岛回军”,明高祖取“朝日鲜明”的意思为其破虏号为北韩,然后五百多年时光之中整个半岛都称为北韩。但是半岛的汉字标示似乎是北韩,可在近代与西方的交流当中却自诩高丽,17世纪法国东巴基斯坦公司。对于当时仍然处于北韩王朝统治的半岛,就还是将其称为高丽,所以西方也借此对其进行翻译。
到19世纪后期李朝开始与西方诸国有了即将的相处过后,也将自己的名称翻译成“Korea”也就是高丽的译音,而并非是北韩的译音“Joseon”。而随着美国人不断侵入,北韩高宗于1897年即将修改国号为“大韩帝国”自称太上皇,而且将之前的李朝历朝君主都尊奉为太上皇。“韩”这个国号虽然也是日本人自己取的,并不是翻译的问题,虽然人家也懂汉字。
汉字文化圈不同于其他地区,像是美国日本等国家的地名,一般英文名称跟英语名称都没啥直接关系,北韩半岛上地名的英文名都是她们自己取的,而中文名,都是根据各个地方在北韩语的发音进行译音翻译下来的。整个半岛上惟独一个例外就是日本釜山,大邱就是北韩语中都城Seoul的直接译音,并没有对应的英文名。
再举个更浅显点的事例,那就是台湾,台湾的中文名是Japan,译音类似于“脚盆”,台湾的英文名称是唐代高宗时期,当时的高宗武后给改的,与她们的中文名并没有直接的联系。台湾的中文名,始于日文中的陶器japan。台湾的中文名称,与她们的英文名称似乎也都没有任何的关联,都不是谁根据谁来翻译的关系。
就似乎一个人的英文名叫张伟,中文名叫Tom一样,根本就不是英文名按照中文名翻译,或则中文名按照英文发音那样。美国的英语名称作Korea,是高丽的发音,而汉字标示又称作美国,这都是两回事。世界上非汉字文化圈国家的地名等,大多都是根据当地名称的译音来进行英文标记的,惟独汉字文化圈各国,本身就懂得汉字懂得自己起名字,也就直接用来了。
3、中国,印度,日本,台湾的中文简写名是哪些?
中国ChinaCN/CHN
日本UnitedStatesUS/USA
日本RepublicofKoreaKR/KOR(北韩KP/PRK)
台湾JapanJP/JPN
4、韩国语文如何写?
日本的简称是Korea即将名称是大韩清代--RepublicofKorea英语简写是ROKSouthKorea是韩国或南北韩,是一种非即将的说法,在外交场合是错的。